Expressions anglaises

Infogérance et maintenance informatique en anglais : vocabulaire essentiel pour les PME

11 janvier 2025 7 min de lecture infogérance en anglais
Illustration de l'article : Infogérance et maintenance informatique en anglais : vocabulaire essentiel pour les PME

Dans le monde des PME et des échanges professionnels internationaux, l’informatique et l’infogérance génèrent un vocabulaire technique très spécifique en anglais. Que vous travailliez avec un prestataire IT anglophone, participiez à une réunion technique, ou rédigiez un appel d’offres, maîtriser ces termes est indispensable. Voici le vocabulaire essentiel, organisé par domaine.

Infogérance : les termes clés

L’infogérance (externalisation de la gestion informatique) dispose d’un vocabulaire bien établi en anglais B2B.

FrançaisAnglaisNotes
InfogéranceManaged servicesTerme standard en B2B
Prestataire d’infogéranceMSP (Managed Service Provider)Sigle très répandu
Externalisation informatiqueIT outsourcingTerme plus général
Contrat d’infogéranceManaged services agreementOu : service contract
Accord de niveau de serviceSLA (Service Level Agreement)Contrat sur les engagements qualité
Supervision / monitoringMonitoring / network monitoringSurveillance en temps réel
Gestion à distanceRemote managementIntervention sans déplacement
Accès à distanceRemote accessSe connecter au poste d’un utilisateur
Administration systèmeSystem administrationGestion des serveurs et OS
Infogérance cloudCloud managed servicesMSP spécialisé cloud
Tableau de bordDashboardVue synthétique des indicateurs
Rapport mensuelMonthly reportBilan d’activité mensuel

Maintenance informatique

FrançaisAnglaisNotes
Maintenance informatiqueIT maintenanceTerme générique
Maintenance préventivePreventive / preventative maintenanceAvant la panne
Maintenance correctiveCorrective maintenanceAprès la panne
Mise à jourUpdate / upgradeUpdate = correction, upgrade = montée de version
Patch de sécuritéSecurity patchCorrectif de sécurité
SauvegardeBackup”To back up” = faire une sauvegarde
Plan de reprise d’activitéDRP (Disaster Recovery Plan)Plan en cas de sinistre
Continuité de serviceBusiness continuityMaintien de l’activité en toutes circonstances
Temps de disponibilitéUptimeEx : “99.9% uptime”
Temps d’indisponibilitéDowntimePériode où le service est inaccessible
Fenêtre de maintenanceMaintenance windowCréneau prévu pour les interventions
Tickets d’incidentIncident ticketsDemandes de support tracées

Support et dépannage

FrançaisAnglaisNotes
DépannageTroubleshootingDiagnostic et résolution de problèmes
Support informatiqueIT support / tech supportService d’assistance
Centre d’assistanceHelpdesk / help deskSupport de 1er niveau
Service deskService deskSupport élargi (incidents + demandes)
TechnicienIT technician / techIntervenant technique
Intervention sur siteOn-site supportDéplacement physique
Support à distanceRemote supportVia logiciel de prise en main
EscaladeEscalationTransmission à un niveau supérieur
Prise en main à distanceRemote desktop / screen sharingEx : TeamViewer, AnyDesk
DiagnostiquerTo diagnose / to troubleshootIdentifier la cause du problème
RéinitialiserTo reset / to rebootReset = usine, reboot = redémarrer
RéinstallerTo reinstall / to reimageReimage = reconstruire entièrement

Infrastructure et réseau

FrançaisAnglaisNotes
RéseauNetwork
Pare-feuFirewall
RouteurRouter
CommutateurSwitch
Bande passanteBandwidthCapacité du réseau
LatenceLatencyTemps de réponse réseau
VPNVPN (Virtual Private Network)Réseau privé virtuel
ServeurServer
StockageStorage
CloudCloudEx : Microsoft Azure, AWS
Sauvegarde externaliséeOff-site backup / cloud backup
Poste de travailWorkstation / endpointOrdinateur utilisateur
Parc informatiqueIT fleet / device fleetEnsemble des équipements
Antivirus / EDRAntivirus / EDR (Endpoint Detection & Response)Protection avancée

Expressions courantes en réunion IT

Ces phrases reviennent régulièrement dans les échanges entre prestataire et client.

Compte rendu et suivi

SituationExpression anglaise
Bilan de la période”Let me walk you through the monthly report.”
Ticket résolu”The ticket has been resolved / closed.”
En cours de traitement”This is currently being looked into.”
Délai de résolution”The estimated resolution time is 2 hours.”
Problème récurrent”This is a recurring issue — we’re investigating the root cause.”

Explication technique (en réunion)

SituationExpression anglaise
Expliquer une panne”The server went down due to a hardware failure.”
Rassurer le client”We’ve restored service and are monitoring closely.”
Proposer une solution”I’d recommend upgrading the firewall firmware.”
Demander des accès”We’ll need admin credentials to proceed.”
Planifier une maintenance”We’d like to schedule a maintenance window for Saturday night.”

SLA et engagements

FrançaisExpression anglaise
Temps de réponse garanti”Our guaranteed response time is 1 hour.”
Taux de disponibilité”We guarantee 99.9% uptime.”
En dehors des heures”Outside business hours support is included in your plan.”
Pénalités de SLA”If we breach the SLA, you’ll receive a credit.”

Les abréviations IT à connaître

SigleSignificationTraduction
MSPManaged Service ProviderPrestataire d’infogérance
SLAService Level AgreementAccord de niveau de service
RTORecovery Time ObjectiveDurée max d’interruption tolérée
RPORecovery Point ObjectivePerte de données max tolérée
MTTRMean Time To RepairTemps moyen de réparation
MTBFMean Time Between FailuresTemps moyen entre pannes
EDREndpoint Detection & ResponseProtection avancée des postes
VoIPVoice over Internet ProtocolTéléphonie via Internet
BYODBring Your Own DeviceUtilisation des appareils personnels
IAMIdentity & Access ManagementGestion des identités et accès

Ce vocabulaire couvre l’essentiel des situations rencontrées dans un contexte IT professionnel anglophone. Pour les échanges avec un MSP international ou lors de réunions techniques, maîtriser ces termes permet de communiquer clairement et d’être crédible face à ses interlocuteurs.

Questions fréquentes

Comment traduire 'infogérance' en anglais ?

'Infogérance' se traduit par 'managed services' en anglais professionnel. Le prestataire qui fournit ce service est appelé 'MSP' (Managed Service Provider). On peut aussi dire 'IT outsourcing' de manière plus générale, mais 'managed services' est le terme le plus précis dans le domaine B2B.

Que signifie 'SLA' en informatique en anglais ?

'SLA' signifie 'Service Level Agreement', soit un accord de niveau de service. C'est un contrat qui définit les engagements de qualité et de disponibilité : temps de réponse, temps de résolution, taux de disponibilité (uptime), etc. En français, on utilise parfois l'acronyme 'ANS' (Accord de Niveau de Service).

Comment dire 'dépannage informatique' en anglais ?

'Dépannage informatique' se dit 'troubleshooting' en anglais. C'est le terme standard pour désigner le diagnostic et la résolution de problèmes techniques. 'Tech support' ou 'IT support' désignent le service qui gère ces interventions.

Qu'est-ce qu'un 'helpdesk' en anglais ?

Un 'helpdesk' (ou 'help desk') est le service d'assistance informatique de première ligne : l'équipe ou le système que les utilisateurs contactent en cas de problème. En français, on parle de 'centre d'assistance', 'hot-line' ou 'support utilisateurs'. Le terme 'service desk' est un peu plus large et inclut aussi la gestion des demandes de changement.