Expressions anglaises

S'excuser en anglais : 15 façons du plus informel au plus formel

10 mai 2026 7 min de lecture s'excuser anglais expressions
Illustration de l'article : S'excuser en anglais : 15 façons du plus informel au plus formel

S’excuser en anglais va bien au-delà d’un simple “sorry”. Selon la gravité de la situation, le contexte (amical, professionnel, formel) et le pays anglophone, vous aurez besoin de 15 formules différentes, allant de “my bad” entre amis à “please accept my sincerest apologies” dans un email professionnel. Ce guide vous donne le spectre complet des excuses en anglais, les réponses naturelles à donner quand quelqu’un s’excuse, les formules pour les emails et le contexte professionnel, et les erreurs à ne jamais commettre.

1. SORRY vs I APOLOGIZE : comprendre les registres

Avant d’explorer les 15 formules, il faut comprendre la logique des registres. En anglais comme en français, le niveau de langue change le message.

SORRY : registre courant, de l’informel au semi-formel.

Sorry est le couteau suisse des excuses en anglais. Il s’utilise pour :

  • Une petite erreur entre amis ou collègues
  • Une gêne mineure (avoir bousculé quelqu’un, être légèrement en retard)
  • Exprimer de la compassion (“I’m sorry to hear that”)
  • Un contexte semi-professionnel par email

I APOLOGIZE / I APOLOGISE : registre formel.

I apologize signale une prise de responsabilité claire dans un contexte sérieux :

  • Email ou lettre professionnelle
  • Situation grave ou conséquences significatives
  • Discours ou déclaration officielle
  • Client mécontent, partenaire commercial, supérieur hiérarchique

Tableau de correspondance :

SituationFormule recommandée
Bousculer quelqu’un dans la rueSorry! / Oh, sorry!
Arriver en retard à un rendez-vous amiSorry I’m late!
Interrompre un collègueSorry to interrupt.
Retard de livraison clientI apologize for the delay.
Faute grave en entreprisePlease accept my sincere apologies.
Déclaration publiqueI sincerely apologize to…

Cette vidéo ne peut pas être intégrée ici.

Ouvrir la vidéo sur YouTube

2. 15 façons de s’excuser en anglais, du plus informel au plus formel

Niveau 1 : très informel (entre amis, famille)

  1. My bad. : c’est de ma faute, ma faute. Expression très familière, typique de l’anglais américain.

    • Oh, my bad — I forgot to text you.
  2. Oops, sorry! : oups, désolé ! Pour les petites erreurs du quotidien.

    • Oops, sorry — I knocked your glass.
  3. My apologies. : mes excuses. Plus poli que “my bad” mais toujours accessible. Courant au bureau sans être trop formel.

    • My apologies, I missed your call.

Niveau 2 : informel à courant

  1. I’m sorry. : je suis désolé. La formule de base, applicable presque partout.

    • I’m sorry I was late.
  2. I’m so sorry. : je suis tellement désolé. L’intensité augmente légèrement.

    • I’m so sorry for what happened.
  3. I’m really sorry. : je suis vraiment désolé. Nuance d’insistance personnelle.

    • I’m really sorry I didn’t listen to you.
  4. I’m sorry about that. : je suis désolé pour ça. Après une erreur constatée.

    • I’m sorry about the confusion earlier.

Niveau 3 : courant à semi-formel

  1. I owe you an apology. : je vous dois des excuses. Formule élégante qui reconnaît une dette morale.

    • I owe you an apology for how I reacted yesterday.
  2. I want to apologize for… : je veux m’excuser pour… Signale une démarche volontaire et réfléchie.

    • I want to apologize for missing the deadline.
  3. I apologize for… : je m’excuse pour… Formel, écrit ou oral en contexte professionnel.

    • I apologize for the short notice.

Niveau 4 : formel

  1. Please accept my apologies. : veuillez accepter mes excuses.

    • Please accept my apologies for the error in the invoice.
  2. I’m terribly sorry. : je suis terriblement désolé. L’adverbe “terribly” renforce et formalise.

    • I’m terribly sorry for the inconvenience.
  3. I sincerely apologize. : je m’excuse sincèrement. Formule officielle, très courante dans les emails B2B.

    • I sincerely apologize for any trouble this may have caused.

Niveau 5 : très formel ou grave

  1. Please accept my sincere apologies. : veuillez accepter mes sincères excuses.

    • Please accept my sincere apologies for the service failure.
  2. I take full responsibility and sincerely apologize. : j’assume l’entière responsabilité et m’excuse sincèrement.

    • I take full responsibility for this oversight and sincerely apologize to all affected.

3. Répondre aux excuses : 12 formules naturelles

Savoir répondre aux excuses est aussi important que savoir s’excuser. En voici les formules les plus naturelles selon le contexte.

Registre informel :

  • No worries. : pas de souci. (très courant en anglais australien et britannique)
  • It’s fine! : c’est bon, ça va.
  • Don’t worry about it. : ne t’en fais pas pour ça.
  • That’s OK / That’s alright. : c’est bon, ça va.
  • It happens. : ça arrive.
  • No big deal. : c’est pas grave.
  • Forget it. : laisse tomber, ça n’a pas d’importance.
  • Don’t mention it. : n’y pense plus.

Registre courant à formel :

  • No problem at all. : aucun problème.
  • I understand. : je comprends. (accepter les excuses sans les minimiser entièrement)
  • I appreciate your apology. : j’apprécie vos excuses. (formel, sans nécessairement pardonner)
  • Thank you for letting me know. : merci de m’en avoir informé. (formel, souvent dans un contexte B2B)

Quand les excuses ne sont pas encore acceptées :

  • I need some time to think about it. : j’ai besoin de temps pour y réfléchir.
  • I appreciate the apology but I was really hurt. : j’apprécie les excuses mais j’ai vraiment été blessé.

4. S’excuser par email en anglais

Un email d’excuse professionnel suit une structure en quatre parties.

Partie 1 : les excuses directes Commencer directement par les excuses, sans tournure floue.

  • I apologize for the delay in responding to your email.
  • I am sorry for the inconvenience caused by the technical issue.

Partie 2 : la reconnaissance du problème Montrer qu’on a compris l’impact.

  • I understand this has caused disruption to your planning.
  • I realize this may have been frustrating.

Partie 3 : l’explication (brève, optionnelle) Expliquer sans se chercher d’excuses. Rester concis.

  • This was due to an internal communication error.
  • The delay was caused by an unexpected technical failure.

Partie 4 : la solution ou l’engagement Toujours terminer sur une action concrète.

  • I will ensure this does not happen again.
  • Please find the corrected document attached.
  • I will personally follow up on this by Friday.

Exemples d’emails complets :

Exemple 1 — Retard de réponse : “Dear Mr Johnson, I apologize for the delay in getting back to you. I understand your time is valuable, and I should have responded sooner. Please find my response to your questions below. I will ensure a faster turnaround going forward.”

Exemple 2 — Erreur dans une commande : “Dear Ms Chen, Please accept my sincere apologies for the error in your recent order. I take full responsibility for this oversight. A replacement has been dispatched today and you should receive it within 48 hours. I appreciate your patience and your continued trust.”

5. S’excuser en contexte professionnel

Le monde professionnel anglophone a ses propres codes. Quelques situations à maîtriser.

Arriver en retard à une réunion :

  • I’m sorry for being late. I got held up in traffic. (je suis désolé d’être en retard, j’ai été bloqué dans les embouteillages)
  • I apologize for my late arrival — let me catch up quickly. (plus formel)

Manquer un délai :

  • I missed the deadline and I apologize. I’ll have it ready by tomorrow morning.
  • I’m sorry for the delay on this — I underestimated the time needed.

Faire une erreur en réunion :

  • I need to correct myself — I gave you the wrong figures earlier. The correct number is…
  • I apologize, I was mistaken. Let me clarify.

Interrompre quelqu’un :

  • Sorry to interrupt, but could I add something?
  • I apologize for cutting in, but this might be relevant…

Annuler ou reporter :

  • I’m sorry but I need to reschedule our meeting. Would Thursday work for you?
  • I apologize for the short notice, but I have to cancel tomorrow’s call. Can we find another slot?

6. EXCUSE ME vs SORRY : erreurs à éviter

C’est l’une des confusions les plus fréquentes chez les francophones.

EXCUSE ME : pour attirer l’attention, pour passer, avant d’interrompre.

  • Excuse me, could you tell me the way to the station? (pour s’adresser à quelqu’un)
  • Excuse me, could I get past? (pour passer dans un couloir)
  • Excuse me for a moment. (pour s’absenter brièvement)

SORRY : pour reconnaître une faute, exprimer des regrets, compatir.

  • Sorry, I didn’t see you there. (après avoir bousculé quelqu’un)
  • I’m sorry for your loss. (condoléances)
  • Sorry, what did you say? (n’avoir pas entendu, très courant au UK)

Erreur fréquente : dire “excuse me” après avoir commis une erreur. En français, “excusez-moi” fonctionne pour les deux. En anglais, “excuse me” avant l’acte, “sorry” après.

Autres erreurs à éviter :

  • “I excuse myself” : n’existe pas comme formule d’excuse en anglais. Dire “I apologize” ou “sorry”.
  • “Sorry for disturb you” : incorrect. Dire “Sorry for disturbing you” (gérondif) ou “Sorry to disturb you” (infinitif).
  • “I’m sorry that I” suivi d’un présent : dire “I’m sorry that I was late” (passé), pas “I’m sorry that I am late” après les faits.

7. Tableau récapitulatif : s’excuser en anglais selon la situation

SituationFormule recommandéeRegistre
Bousculer quelqu’unSorry! Oh, sorry!Informel
Petite erreur entre amisMy bad / Oops, sorryTrès informel
Retard à un RDV amiSorry I’m late!Informel
Interruption au bureauSorry to interruptCourant
Email retard de réponseI apologize for the delaySemi-formel
Erreur sur une commandePlease accept my apologiesFormel
Faute grave au travailI sincerely apologize for…Formel
Déclaration officielleI take full responsibility and sincerely apologizeTrès formel
Compassion (deuil, maladie)I’m so sorry to hear thatCourant
Annulation réunionI apologize for the short noticeSemi-formel

8. S’excuser avec sincérité : aller plus loin que les formules

Une excuse crédible ne s’arrête pas aux mots. Les anglophones natifs savent que l’excuse sincère comprend généralement quatre éléments.

1. La reconnaissance directe : nommer ce qui s’est passé.

  • I know I let you down. (je sais que je t’ai déçu)
  • I understand that what I did was wrong. (je comprends que ce que j’ai fait était mal)

2. La responsabilité sans justification excessive : éviter de minimiser avec des “mais”.

  • Moins bien : I’m sorry, but I was really stressed.
  • Mieux : I’m sorry. I was stressed, but that doesn’t excuse my behaviour.

3. L’empathie : montrer qu’on comprend l’impact.

  • I can see why you’re upset. (je comprends pourquoi tu es contrarié)
  • I realize how this must have felt. (je réalise ce que tu as dû ressentir)

4. L’engagement : ce qui va changer.

  • It won’t happen again. (ça ne se reproduira pas)
  • I’ll do better. (je ferai mieux)
  • What can I do to make this right? (que puis-je faire pour arranger les choses ?)

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre sorry et I apologize en anglais ?

'Sorry' est l'expression la plus courante et couvre toutes les situations, des plus informelles aux modérément formelles. 'I apologize' est plus formel et s'utilise dans des contextes professionnels, officiels ou par écrit. 'I apologize' montre un niveau de responsabilité plus affirmé. On ne dit pas 'I apologize' à un ami pour une petite erreur : on dirait simplement 'sorry' ou 'my bad'. En revanche, dans un email professionnel, 'I apologize for the delay' est plus adapté que 'sorry for the delay'.

Comment répondre à des excuses en anglais ?

Les réponses les plus naturelles : 'That's OK' (c'est bon, pas de problème), 'No worries' (pas de souci, informel), 'Don't worry about it' (ne t'en fais pas), 'It's fine' (c'est bon), 'No problem' (pas de problème), 'It happens' (ça arrive), 'Don't mention it' (n'y pense plus), 'Forget it' (laisse tomber). En contexte formel : 'I appreciate your apology' (j'apprécie vos excuses) ou 'Thank you for letting me know' (merci de m'en avoir informé).

Comment s'excuser par email en anglais ?

Les formules pour un email d'excuse professionnel : 'I apologize for the delay in getting back to you' (excuses pour un retard de réponse), 'I am sorry for any inconvenience this may have caused' (excuses pour une gêne occasionnée), 'Please accept my sincere apologies' (veuillez accepter mes sincères excuses), 'I take full responsibility for...' (j'assume l'entière responsabilité de...). Toujours suivre les excuses d'une solution ou d'un engagement : 'I will ensure this does not happen again'.

Quelle est la différence entre excuse me et sorry en anglais ?

'Excuse me' s'utilise pour attirer l'attention de quelqu'un ('Excuse me, do you know the way to...?'), pour passer devant quelqu'un dans un couloir, ou pour prendre congé poliment. 'Sorry' s'utilise pour reconnaître une faute ou exprimer des regrets. En pratique : vous dites 'excuse me' avant de bousculer quelqu'un (pour prévenir), et 'sorry' après l'avoir bousculé (pour s'excuser). Au UK, les deux se confondent parfois dans l'usage quotidien.

Comment s'excuser en anglais professionnel pour un retard ?

Pour un retard de livraison ou de réponse, les formules professionnelles sont : 'I sincerely apologize for the delay' (je m'excuse sincèrement pour le retard), 'Please accept my apologies for the late response' (veuillez accepter mes excuses pour la réponse tardive), 'I'm sorry for keeping you waiting' (je suis désolé de vous avoir fait attendre), 'I apologize for any inconvenience caused' (excuses pour la gêne occasionnée). Toujours accompagner d'une explication brève et d'une solution.

Comment dire 'je suis vraiment désolé' en anglais ?

Pour renforcer ses excuses : 'I'm truly sorry' (je suis vraiment désolé), 'I'm so sorry' (je suis tellement désolé), 'I'm terribly sorry' (je suis terriblement désolé, formel), 'I'm deeply sorry' (je suis profondément désolé, très formel), 'I'm sincerely sorry' (je suis sincèrement désolé), 'I can't tell you how sorry I am' (je ne peux pas vous dire à quel point je suis désolé). Plus on renforce, plus le registre est formel ou grave.