Grammaire anglaise

Subjonctif et WISH en anglais : grammaire complète

10 mai 2026 9 min de lecture subjonctif wish anglais grammaire
Illustration de l'article : Subjonctif et WISH en anglais : grammaire complète

Le subjonctif est souvent présenté comme une structure mystérieuse en anglais. En réalité, il se manifeste de deux façons bien distinctes : WISH (et IF ONLY) pour exprimer des regrets et des souhaits irréels, et le subjonctif présent dans des constructions formelles. Ce guide vous explique tout avec clarté, des structures de base aux formules figées cérémoniales.

1. WISH + past simple : souhait sur le présent

La structure la plus fréquente avec WISH exprime un souhait sur une situation actuelle, quelque chose qu’on voudrait qui soit différent maintenant, mais qui ne l’est pas.

Structure :

WISH + sujet + verbe au past simple

Principe clé : le past simple après WISH ne désigne pas le passé, mais une situation irréelle au présent.

Exemples :

  • “I wish I knew the answer.” (j’aimerais savoir la réponse, mais je ne la sais pas)
  • “She wishes she lived in Paris.” (elle aimerait vivre à Paris, mais elle n’y vit pas)
  • “He wishes he spoke better English.” (il aimerait mieux parler anglais)
  • “I wish it weren’t so cold today.” (j’aimerais qu’il ne fasse pas si froid)

Le cas particulier de BE :

Après WISH au présent irréel, BE devient WERE pour toutes les personnes (singulier et pluriel). C’est une des rares survivances du subjonctif passé en anglais courant.

  • “I wish I were taller.” (j’aimerais être plus grand) — et non “I wish I was taller” (quoique courant à l’oral)
  • “She wishes she were in charge.” (elle aimerait être aux commandes)
  • “I wish it were Friday already.” (j’aimerais que ce soit déjà vendredi)

Note : “was” après WISH est accepté à l’oral, mais “were” reste préférable à l’écrit et dans les contextes formels.

2. WISH + past perfect : le regret sur le passé

Cette structure exprime un regret sur une action passée qui ne peut plus être changée. On revient sur quelque chose qui s’est passé (ou qui ne s’est pas passé) et qu’on regrette.

Structure :

WISH + sujet + HAD + participe passé

Exemples :

  • “I wish I had studied harder.” (j’aurais dû travailler plus sérieusement, mais c’est du passé)
  • “She wishes she hadn’t said that.” (elle regrette d’avoir dit ça)
  • “We wish we had taken the earlier train.” (nous regrettons de ne pas avoir pris le train plus tôt)
  • “He wishes he had applied for that job.” (il regrette de ne pas avoir postulé à ce poste)
  • “I wish they had warned us.” (j’aurais aimé qu’ils nous préviennent)

Tableau comparatif : WISH + past simple vs past perfect :

StructureTemps de référenceExemple
WISH + past simplePrésent irréel”I wish I knew.” (je ne sais pas, maintenant)
WISH + past perfectPassé révolu”I wish I had known.” (je ne savais pas, avant)

Erreur courante : Ne confondez pas les deux : “I wish I knew” (maintenant) vs “I wish I had known” (à l’époque).

3. WISH + would : comportement d’autrui

Cette structure est très différente des deux précédentes. Elle exprime une irritation, une impatience ou un souhait concernant le comportement persistant d’une autre personne ou d’une situation extérieure.

Structure :

WISH + sujet (autre que le locuteur) + WOULD + infinitif

Exemples :

  • “I wish you would stop making that noise.” (j’aimerais que tu arrêtes ce bruit, sous-entendu : tu continues à le faire et ça m’énerve)
  • “She wishes he would tidy his room.” (elle aimerait qu’il range sa chambre)
  • “I wish the neighbours would turn down the music.” (j’aimerais que les voisins baissent la musique)
  • “I wish it would stop raining.” (j’aimerais que la pluie s’arrête)

Règle critique : on NE dit PAS “I wish I would…”

On ne peut pas utiliser le même sujet que le locuteur avec WISH + would (sauf dans des cas très rares liés à une incapacité perçue).

  • FAUX : “I wish I would pass the exam.” (non correct)
  • CORRECT : “I wish I could pass the exam.” (j’aimerais réussir l’examen)
NuanceStructureExemple
Situation actuelleWISH + past simple”I wish I were there.”
Regret passéWISH + past perfect”I wish I had been there.”
Comportement d’autruiWISH + would”I wish you would be there.”

4. IF ONLY : le renforcement émotionnel

IF ONLY utilise exactement les mêmes structures que WISH (+ past simple, + past perfect, + would), mais avec une intensité émotionnelle bien plus forte.

IF ONLY vs WISH : même grammaire, ton différent

ExpressionIntensitéExemple
I wish I knew.Regret modéréJ’aimerais savoir.
If only I knew!Regret fortSi seulement je savais !
I wish I had been there.Regret modéréJ’aurais aimé être là.
If only I had been there!Regret intenseSi seulement j’avais été là !

Exemples :

  • “If only I had more time!” (si seulement j’avais plus de temps !)
  • “If only she had listened to me!” (si seulement elle m’avait écouté !)
  • “If only he would call!” (si seulement il appelait !)
  • “If only!” (si seulement ! — exclamation seule, très expressive)

Usage stylistique :

IF ONLY est fréquent dans la littérature, le théâtre et les dialogues émotionnellement chargés. À l’écrit, il marque une tournure rhétorique. À l’oral, il s’utilise quand on veut vraiment exprimer un fort regret ou une frustration profonde.

5. Le subjonctif présent : constructions formelles

Le subjonctif présent anglais est une forme verbale distincte du présent indicatif. Il ressemble à l’infinitif sans “to” et s’utilise dans des propositions subordonnées introduites par des verbes ou expressions d’obligation, de recommandation ou de nécessité.

Déclencheurs courants :

  • It is important / essential / vital / necessary / crucial that…
  • To recommend / suggest / propose / insist / demand / request that…
  • It is mandatory / required that…

Structure :

[déclencheur] + THAT + sujet + verbe à l’infinitif (sans TO, sans -S ni auxiliaire)

Exemples :

  • “It is essential that he be present at the meeting.” (il est essentiel qu’il soit présent) — et non “is”
  • “The committee recommends that she resign.” (le comité recommande qu’elle démissionne) — et non “resigns”
  • “They demand that he submit the report by Friday.” (ils exigent qu’il remette le rapport vendredi) — et non “submits”
  • “It is important that all students attend the orientation.” (il est important que tous les étudiants assistent à l’orientation)

Anglais américain vs britannique :

VarianteConstruction préféréeExemple
Anglais américainSubjonctif présent”I recommend that he apply.”
Anglais britanniqueShould + infinitif”I recommend that he should apply.”

Les deux sont correctes. Le subjonctif présent est plus formel et plus courant en anglais américain académique.

6. Le subjonctif dans les formules figées

Le subjonctif anglais survit dans de nombreuses expressions fixes, souvent de registre soutenu ou cérémonial. Il faut les mémoriser telles quelles.

Formules cérémoniales et politiques :

  • God save the King / Queen : Dieu protège le Roi / la Reine (hymne national britannique)
  • Long live the King / the Republic! : Vive le Roi / la République !
  • Heaven forbid! : à Dieu ne plaise ! (exprime l’espoir que quelque chose de terrible n’arrive pas)
  • God forbid! : Dieu nous en préserve !

Formules de logique et de raisonnement :

  • Be that as it may : quoi qu’il en soit (pour concéder un point tout en maintenant le sien)
  • Come what may : quoi qu’il arrive
  • If need be : si besoin est
  • Suffice it to say (that)… : il suffit de dire que…
  • Far be it from me to… : loin de moi l’idée de…
  • So be it : qu’il en soit ainsi (acceptation formelle)

Expressions du quotidien (registre littéraire ou ancien) :

  • As it were : pour ainsi dire (formule d’atténuation)
  • Were I you : si j’étais à ta place (plus soutenu que “if I were you”)
  • Had I known… : si j’avais su… (inversion subjonctive sans IF)

Inversions subjonctives (style littéraire) :

En anglais formel ou littéraire, on peut inverser le sujet et l’auxiliaire pour former une proposition conditionnelle sans IF.

  • “Were she to arrive late, we would start without her.” (si elle arrivait en retard, nous commencerions sans elle) — au lieu de “If she were to arrive late…”
  • “Had they listened, things would be different.” (s’ils avaient écouté, les choses seraient différentes)
  • “Should you need help, don’t hesitate to call.” (si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à appeler)

7. Tableau de synthèse : toutes les structures

StructureSensExemple
WISH + past simpleSouhait présent irréel”I wish I spoke French.”
WISH + wereSouhait avec BE (présent)“I wish I were taller.”
WISH + past perfectRegret passé révolu”I wish I had called.”
WISH + wouldComportement d’autrui”I wish you would listen.”
IF ONLY + past simpleRegret fort (présent)“If only I knew!”
IF ONLY + past perfectRegret fort (passé)“If only I had known!”
Subjonctif présentObligation/recommandation”It’s vital that he be here.”
Formules figéesCérémonial/logique”Be that as it may…“

8. Exercices pratiques : tournez ces phrases

Entraînez-vous à transformer ces phrases en utilisant les structures vues dans ce guide.

  1. “I don’t know the answer.” → (souhait présent) … I wish I knew the answer.

  2. “She didn’t study enough.” → (regret passé) … She wishes she had studied more.

  3. “He always interrupts me.” → (irritation + would) … I wish he would stop interrupting me.

  4. “It’s a pity we’re not there.” → (IF ONLY, émotionnel) … If only we were there!

  5. “The report must be submitted now.” → (subjonctif formel) … It is essential that the report be submitted now.

Questions fréquentes

Comment utiliser WISH + past simple en anglais ?

'WISH + past simple' exprime un souhait sur le présent ou une situation actuelle jugée regrettable ou irréelle. On souhaite que les choses soient différentes maintenant. Exemples : 'I wish I knew the answer' (j'aimerais savoir la réponse, mais je ne la sais pas). 'I wish she lived closer' (j'aimerais qu'elle habite plus près, mais elle est loin). 'He wishes he had more time' (il aimerait avoir plus de temps). Attention : après WISH, le verbe BE devient WERE pour toutes les personnes ('I wish I were taller').

Comment utiliser WISH + past perfect en anglais ?

'WISH + past perfect' exprime un regret sur quelque chose de passé et qui ne peut plus être changé. Structure : WISH + sujet + had + participe passé. Exemples : 'I wish I had studied harder' (j'aurais dû travailler plus, mais c'est du passé). 'She wishes she hadn't said that' (elle regrette d'avoir dit ça). 'I wish we had taken the other road' (j'aurais préféré prendre l'autre route). Le regret porte sur une action passée qui ne peut plus être corrigée.

Comment utiliser WISH + would en anglais ?

'WISH + would' exprime une irritation ou un souhait concernant le comportement d'une autre personne, avec une idée de persistance ou de refus. Exemples : 'I wish you would stop interrupting me' (j'aimerais que tu arrêtes de m'interrompre). 'She wishes he would tidy his room' (elle aimerait qu'il range sa chambre). 'I wish it would stop raining' (j'aimerais que la pluie s'arrête). On NE dit PAS 'I wish I would...' (la même personne). WISH + would est réservé aux autres ou aux situations extérieures.

Quelle est la différence entre WISH et IF ONLY en anglais ?

'IF ONLY' et 'WISH' suivent les mêmes structures grammaticales mais IF ONLY exprime un sentiment plus fort, plus intense, presque dramatique. 'I wish I knew' = j'aimerais savoir (regret modéré). 'If only I knew!' = si seulement je savais ! (regret fort, désespoir). IF ONLY peut aussi s'utiliser seul, en exclamation : 'If only!' (si seulement !). En écriture, IF ONLY marque davantage les émotions. À l'oral, on l'utilise pour renforcer.

Qu'est-ce que le subjonctif présent en anglais ?

Le subjonctif présent anglais est une forme verbale qui ressemble à l'infinitif sans 'to', utilisée dans des propositions subordonnées après des expressions d'obligation, de nécessité ou de recommandation. Exemples : 'It is important that he be present' (il est important qu'il soit présent). 'The committee recommends that she resign' (le comité recommande qu'elle démissionne). 'They insist that he attend every meeting' (ils insistent pour qu'il assiste à toutes les réunions). Ce subjonctif est plus courant en anglais américain ; l'anglais britannique lui préfère souvent 'should + infinitive'.

Quels sont les exemples de subjonctif dans des formules figées en anglais ?

Le subjonctif anglais survit dans de nombreuses formules figées, souvent de registre soutenu ou cérémoniel : 'God save the King/Queen' (Dieu protège le Roi/la Reine), 'Be that as it may' (quoi qu'il en soit), 'If need be' (si besoin est), 'Heaven forbid' (à Dieu ne plaise), 'Come what may' (quoi qu'il arrive), 'Suffice it to say' (il suffit de dire), 'Long live the King' (vive le Roi), 'Far be it from me to...' (loin de moi l'idée de...). Ces formules sont à mémoriser telles quelles.