Vocabulaire anglais

Fêtes et célébrations en anglais : Noël, Halloween, Thanksgiving, Guy Fawkes et toutes les expressions

10 mai 2026 9 min de lecture fêtes célébrations anglais Christmas Halloween
Illustration de l'article : Fêtes et célébrations en anglais : Noël, Halloween, Thanksgiving, Guy Fawkes et toutes les expressions

Les fêtes et célébrations sont un miroir de la culture. Comprendre Halloween, Thanksgiving, le Boxing Day ou Hogmanay en anglais, c’est entrer dans la réalité quotidienne des anglophones et éviter les contresens culturels. Ce guide couvre les grandes fêtes britanniques et américaines, leur vocabulaire, leurs traditions, les différences UK/US et les expressions de voeux adaptées à chaque occasion. Pour maîtriser les formules de félicitations, consultez aussi notre guide complet sur les félicitations et voeux en anglais.


1. Noël au Royaume-Uni vs aux États-Unis

Noël est célébré des deux côtés de l’Atlantique, mais avec des traditions et un vocabulaire qui diffèrent sensiblement.

Vocabulaire commun

Terme anglaisTraduction
ChristmasNoël
Christmas treesapin de Noël
Christmas lights / fairy lightsguirlandes lumineuses
Christmas stockingchaussette de Noël
Christmas puddingpudding de Noël (dessert UK)
Christmas crackerpétard-surprise (UK)
advent calendarcalendrier de l’Avent
carolcantique de Noël
carol singingchant de noëls
nativity scenecrèche
mistletoegui
hollyhoux
wreathcouronne de Noël
turkeydinde
mince piespetits gâteaux aux fruits secs (UK)

UK vs US : les différences clés

ÉlémentRoyaume-UniÉtats-Unis
Père NoëlFather ChristmasSanta Claus
Formule de voeuxHappy ChristmasMerry Christmas
26 décembreBoxing Day (férié)Pas de fête
Dessert traditionnelChristmas puddingPumpkin pie / pecan pie
DécorationChristmas cracker(moins courant)

Le Boxing Day est l’une des différences les plus marquantes : le 26 décembre est un jour férié au Royaume-Uni, associé aux soldes (Boxing Day sales), aux matchs de football (Boxing Day fixtures) et aux repas avec les restes du 25. Il n’existe pas aux États-Unis.


2. Halloween : trick or treat et traditions anglophones

Halloween est célébré le 31 octobre dans tous les pays anglophones. Voici le vocabulaire essentiel :

Activités

  • “Trick or treat” = formule prononcée par les enfants déguisés qui font la tournée des maisons
  • “go trick or treating” = participer à la tournée Halloween
  • “answer the door” = ouvrir la porte aux enfants
  • “hand out candy / sweets” = distribuer des bonbons

Décorations et symboles

Terme anglaisTraduction
jack-o-lanterncitrouille sculptée illuminée
carve a pumpkinsculpter une citrouille
haunted housemaison hantée
cobwebtoile d’araignée
skeletonsquelette
ghostfantôme
witchsorcière
batchauve-souris
cauldronchaudron
graveyardcimetière
spideraraignée
zombiezombie

Expressions

  • “He went as a vampire for Halloween.” = Il s’est déguisé en vampire.
  • “The kids went trick or treating around the neighbourhood.”
  • “We decorated the house for Halloween.”

3. Thanksgiving : une fête exclusivement américaine

Thanksgiving est une fête nationale américaine célébrée le quatrième jeudi de novembre. Elle n’existe pas au Royaume-Uni ni dans les autres pays anglophones (sauf le Canada, qui célèbre son propre Thanksgiving en octobre).

Vocabulaire

TermeTraduction
ThanksgivingAction de grâce
turkeydinde
stuffingfarce
gravysauce au jus de viande
cranberry saucesauce aux canneberges
pumpkin pietarte à la citrouille
pecan pietarte aux noix de pécan
paradedéfilé (Macy’s parade NY)
Black Fridaylendemain de Thanksgiving, soldes
Pilgrim Fathersles Pères Pèlerins (origine historique)

Expressions courantes

  • “We’re hosting Thanksgiving this year.” = On reçoit pour Thanksgiving cette année.
  • “What are you doing for Thanksgiving?”
  • “I’m going back home for the holidays.” = Les “holidays” de fin d’année commencent souvent à Thanksgiving.

“Happy Thanksgiving!” est la formule de voeux standard.


4. Guy Fawkes Night : le 5 novembre britannique

Guy Fawkes Night (aussi appelée Bonfire Night ou Fireworks Night) est une fête exclusivement britannique, célébrée le 5 novembre. Elle commémore l’échec de la Conspiration des Poudres de 1605.

Vocabulaire

TermeTraduction
bonfirefeu de joie
fireworksfeux d’artifice
sparklercierge magique
effigyeffigie (de Guy Fawkes, brûlée)
gunpowderpoudre à canon
plotcomplot
the Gunpowder Plotla Conspiration des Poudres

La formule traditionnelle

“Remember, remember the fifth of November, Gunpowder, treason and plot.”

C’est le début d’une comptine populaire que tout Britannique connaît.

  • “We watched the fireworks on Bonfire Night.”
  • “The kids had sparklers in the garden.”
  • “The council organised a big fireworks display.”

5. Pâques et Nouvel An : Easter et Hogmanay

Easter (Pâques)

Pâques est célébré dans tous les pays anglophones, avec des traditions communes et quelques différences :

TermeTraduction
EasterPâques
Easter eggoeuf de Pâques (chocolat en UK/US)
Easter egg huntchasse aux oeufs
Good FridayVendredi Saint (férié UK)
Easter SundayDimanche de Pâques
Easter MondayLundi de Pâques (férié UK)
hot cross bunsbrioches traditionnelles (Vendredi Saint)
Easter Bunnylapin de Pâques

“Happy Easter!” = Joyeuses Pâques.

New Year et Hogmanay (Écosse)

Le Nouvel An est New Year’s Eve (le 31 décembre) et New Year’s Day (le 1er janvier).

En Écosse, Hogmanay est la célébration la plus importante de l’année, plus significative culturellement que Noël pour beaucoup d’Écossais. La tradition du “first-footing” veut que la première personne à franchir le seuil d’une maison après minuit apporte symboliquement chance pour l’année. Les cadeaux traditionnels sont du charbon (coal), du whisky (whisky), du sel (salt) et des sablés (shortbread).

  • “Who’s going to first-foot us this year?”
  • “Auld Lang Syne” est le chant traditionnel chanté à minuit dans toute la Grande-Bretagne.

6. Expressions de voeux selon la fête

Un tableau récapitulatif des formules de voeux pour chaque occasion :

OccasionFormule principaleVariante informelle
Noël (US)Merry Christmas!Happy Christmas! (UK)
Noël (inclusif)Season’s GreetingsHappy Holidays!
Nouvel AnHappy New Year!Here’s to a great new year!
HalloweenHappy Halloween!Hope you get lots of candy!
ThanksgivingHappy Thanksgiving!Have a wonderful Thanksgiving!
PâquesHappy Easter!Hope the Easter Bunny is good to you!
Guy FawkesHappy Bonfire Night!Enjoy the fireworks!
HogmanayHappy Hogmanay!Have a great New Year!

Tableau récapitulatif des fêtes anglophones

FêteDatePaysMots clés
Halloween31 octobreUK, US, CA, AUStrick or treat, jack-o-lantern, costume
Guy Fawkes Night5 novembreUK uniquementbonfire, fireworks, Gunpowder Plot
Thanksgiving4e jeudi nov.US uniquementturkey, stuffing, Black Friday
Christmas25 décembretousFather Christmas / Santa Claus
Boxing Day26 décembreUK, CA, AUSsales, football, leftovers
New Year’s Eve31 décembretouscountdown, fireworks, Auld Lang Syne
Hogmanay31 déc./1er jan.Écossefirst-footing, whisky, coal
Eastermars/avriltousEaster egg, Easter Bunny, hot cross buns

Connaître ces fêtes et leur vocabulaire vous permet de vous intégrer naturellement dans n’importe quelle conversation avec des anglophones, de comprendre les références culturelles dans les films et séries, et d’éviter les erreurs de contexte. Pour compléter votre vocabulaire sur la vie quotidienne en anglais, explorez aussi notre section sur le vocabulaire anglais quotidien et maison.

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre Father Christmas et Santa Claus en anglais ?

'Father Christmas' est le terme traditionnel britannique pour le personnage qui apporte les cadeaux aux enfants à Noël. Il est généralement représenté comme un homme âgé, barbu, en robe rouge ou verte, souvent plus associé aux traditions pré-chrétiennes de l'hiver. 'Santa Claus' est le terme américain, dérivé du néerlandais 'Sinterklaas' (Saint Nicolas). Il est associé à la figure commerciale modernisée par Coca-Cola dans les années 1930. Au Royaume-Uni, les deux termes sont compris et utilisés, mais 'Father Christmas' reste plus courant dans la tradition populaire britannique.

Qu'est-ce que le Boxing Day en anglais ?

Le 'Boxing Day' est le 26 décembre, lendemain de Noël. C'est un jour férié au Royaume-Uni, en Australie, au Canada et dans de nombreux pays du Commonwealth. L'origine du nom est débattue : selon la théorie la plus répandue, c'était le jour où les domestiques recevaient leurs cadeaux ('Christmas boxes') de leurs employeurs, après avoir travaillé le 25 décembre. Aujourd'hui, le Boxing Day est surtout associé aux soldes ('Boxing Day sales'), aux matchs de football et aux repas de fête avec les restes de Noël. Il n'existe pas d'équivalent en France ou aux États-Unis.

Comment expliquer Halloween en anglais ?

Halloween est célébré le 31 octobre dans les pays anglophones. Les éléments clés : 'trick or treat' (les enfants font la tournée des maisons en déguisements et demandent des bonbons), 'costume' (déguisement), 'jack-o-lantern' (citrouille sculptée avec une bougie à l'intérieur), 'haunted house' (maison hantée), 'candy' (bonbons, terme américain) ou 'sweets' (UK). Les décors typiques : 'ghosts' (fantômes), 'witches' (sorcières), 'skeletons' (squelettes), 'cobwebs' (toiles d'araignée). Halloween est commercialement très développé aux États-Unis et, de plus en plus, au Royaume-Uni.

Qu'est-ce que Guy Fawkes Night au Royaume-Uni ?

Guy Fawkes Night (aussi appelée 'Bonfire Night' ou 'Fireworks Night') est célébrée le 5 novembre au Royaume-Uni. Elle commémore l'échec de la Conspiration des Poudres de 1605, quand Guy Fawkes et ses complices ont tenté de faire exploser le Parlement. La célébration inclut des feux d'artifice ('fireworks'), des feux de joie ('bonfires') et parfois des effigies de Guy Fawkes brûlées. La formule traditionnelle est : 'Remember, remember the fifth of November.' C'est une fête uniquement britannique, sans équivalent dans les autres pays anglophones.

Qu'est-ce que Hogmanay en Écosse ?

Hogmanay est la célébration écossaise du Nouvel An, bien plus importante culturellement en Écosse que Noël. Elle est célébrée le 31 décembre et parfois le 1er janvier (qui est férié) et le 2 janvier. La tradition la plus connue est le 'first-footing' : la première personne à franchir le seuil d'une maison après minuit (le 'first foot') apporte symboliquement chance ou malchance pour l'année. Les cadeaux traditionnels apportés sont du charbon ('coal'), du whisky ('whisky'), du sel ('salt') et un gâteau ('shortbread'). Édimbourg organise l'une des plus grandes fêtes de Nouvel An au monde pour Hogmanay.

Comment dire 'joyeuses fêtes' de façon inclusive en anglais ?

'Season's Greetings' est la formule la plus inclusive et la plus internationale, souvent utilisée dans les communications professionnelles pour couvrir toutes les fêtes de fin d'année (Noël, Hanukkah, Diwali, Nouvel An...) sans référence religieuse spécifique. 'Happy Holidays' est également très utilisé aux États-Unis dans un contexte laïque. 'Merry Christmas and a Happy New Year' est la formule complète traditionnelle. 'Festive greetings' est une variante formelle moins fréquente. Dans un contexte professionnel multiculturel, 'Wishing you and your family a wonderful end of year' évite toute ambiguïté.