Vocabulaire anglais

Mariage et relations amoureuses en anglais : vocabulaire complet

10 mai 2026 7 min de lecture mariage relations amoureuses anglais vocabulaire
Illustration de l'article : Mariage et relations amoureuses en anglais : vocabulaire complet

Pour parler d’amour et de mariage en anglais, vous avez besoin d’environ soixante mots et expressions : date, engagement, wedding, vows, honeymoon pour les étapes classiques, ghosting, situationship, swiping pour le vocabulaire du dating moderne, et break-up, divorce, blended family pour les aléas de la vie. Ce guide couvre toutes les étapes de la vie amoureuse avec des tableaux, des exemples en contexte et quatre vidéos pour entendre ces mots prononcés par des natifs.

1. Le dating et les rencontres en anglais

Le vocabulaire des rencontres a connu une révolution avec les applications mobiles. Voici les termes indispensables pour comprendre et participer aux conversations sur le dating aujourd’hui.

AnglaisFrançaisExemple
daterendez-vous romantique”We went on a date last Friday.”
blind daterendez-vous arrangé”It was a blind date set up by friends.”
swipe rightswiper à droite (intérêt)“I swiped right and we matched.”
matchcorrespondance sur appli”We got a match on Tinder.”
ghostingdisparition soudaine”He started ghosting her after a week.”
situationshiprelation floue”We’re in a situationship, not really dating.”
talking stagephase de connaissance”We’re still in the talking stage.”
red flagsignal d’alarme”Lying on the first date is a red flag.”

Le terme situationship est l’un des plus récents : il décrit une relation qui ressemble à un couple sans en avoir le statut officiel. C’est une préoccupation générationnelle que vous entendrez souvent dans les podcasts et les séries américaines.

2. Relations sérieuses : du couple aux fiançailles

Une fois passée la phase de dating, le vocabulaire évolue. Les anglophones font des distinctions que le français n’a pas toujours.

AnglaisFrançaisNote
boyfriend / girlfriendpetit ami / petite amieUtilisé pour les couples hétéros jeunes
partnerpartenaireNeutre, tous genres et orientations
significant otherl’autre moitiéLégèrement formel ou ironique
fiancé / fiancéefiancé / fiancéeDu français, utilisé tel quel
engagedfiancé(e)“They got engaged in Paris.”
engagement ringbague de fiançailles”He proposed with a diamond ring.”
to proposefaire sa demande”She proposed on their anniversary.”
committed relationshiprelation sérieuseImplique exclusivité et intention durable

Le mot partner est aujourd’hui très courant au Royaume-Uni pour tous les couples, quel que soit leur âge ou orientation. Aux États-Unis, boyfriend/girlfriend reste la norme dans les conversations informelles, même chez les adultes.

3. Le mariage : cérémonie et vocabulaire clé

Le mariage en anglais dispose d’un vocabulaire très riche. La distinction wedding / marriage est fondamentale et souvent mal comprise.

AnglaisFrançais
weddingcérémonie de mariage
bridemariée
groommarié
maid of honourdemoiselle d’honneur principale
best mangarçon d’honneur principal
vowsvoeux de mariage
wedding receptionréception de mariage
honeymoonlune de miel
wedding cakegâteau de mariage
civil ceremonymariage civil
wedding speechdiscours de mariage
registry officemairie (pour le mariage civil, UK)

“I do” est la réponse traditionnelle lors de l’échange des voeux : le prêtre ou officiant demande “Do you take this person to be your lawfully wedded spouse?” et la réponse attendue est “I do”. Cette formule est connue dans le monde entier grâce au cinéma américain.

4. Les ruptures : break-up, divorce et reconstruction

Parler de rupture en anglais nécessite de bien distinguer les registres. Le vocabulaire varie selon que le couple était marié ou non.

AnglaisFrançaisContexte
break uprompreCouples non mariés
split upse séparerCouples mariés ou non
divorcedivorcerCouples mariés uniquement
separationséparation légaleAvant le divorce officiel
heartbreakpeine de coeur”Heartbreak is universal.”
moving onpasser à autre chose”It took time, but she’s moving on.”
reboundrelation de consolation”He’s just a rebound.”
closureclôture émotionnelle”I need closure to move on.”

Le concept de closure est particulièrement américain : il désigne le besoin psychologique d’une explication finale pour tourner la page après une rupture. Ce mot est souvent repris tel quel dans d’autres langues.

5. La famille moderne en anglais

Les structures familiales ont évolué et l’anglais a suivi avec un vocabulaire précis pour chaque configuration.

Terme anglaisFrançais
cohabiting couplecouple qui vit ensemble sans mariage
civil partnershipPACS (au Royaume-Uni surtout)
remarriageremariage
blended familyfamille recomposée
stepparentbeau-parent (conjoint du parent)
stepchildbeau-fils / belle-fille (enfant du conjoint)
half-siblingdemi-frère ou demi-soeur
co-parentingcoparentalité
single parentparent seul
same-sex couplecouple de même sexe

Au Royaume-Uni, le civil partnership a d’abord été créé en 2004 pour les couples de même sexe avant le mariage gay. Depuis 2019, les couples hétérosexuels peuvent aussi y avoir recours. C’est un équivalent du PACS français, mais avec des droits très proches du mariage.

6. Expressions idiomatiques sur l’amour

L’anglais est riche en idiomes sur l’amour. Ces expressions apparaissent régulièrement dans les films, les chansons et les conversations informelles.

ExpressionSens littéralSignification réelle
fall head over heelstomber la tête en bastomber éperdument amoureux
wear your heart on your sleeveporter son coeur sur sa manchemontrer ses émotions ouvertement
pop the questionposer LA questionfaire sa demande en mariage
tie the knotnouer le noeudse marier
be on the rocksêtre sur les rocherstraverser une crise conjugale
love is blindl’amour est aveuglel’amour empêche de voir les défauts
match made in heavenmariage fait au paradiscouple parfait
love at first sightamour au premier regardcoup de foudre

“Pop the question” est l’une des expressions les plus courantes : “He finally popped the question after two years together.” À retenir absolument car elle apparait très souvent dans les médias anglophones.

7. Parler de sa vie amoureuse en anglais : phrases pratiques

Pour parler de votre situation amoureuse en conversation, voici les structures les plus utiles.

Pour décrire votre statut : “I’m single”, “I’m in a relationship”, “I’m married”, “I’m divorced”, “I’m widowed”. Pour parler de rencontres : “We met online / at work / through friends”. Pour les fiançailles : “We got engaged last year / he proposed on holiday”. Pour le mariage : “We got married in 2020 / we had a small ceremony”.

Les questions fréquentes que vous entendrez : “Are you seeing anyone ?” (tu sors avec quelqu’un ?), “Are you guys official ?” (vous êtes officiellement en couple ?), “When’s the big day ?” (c’est pour quand le grand jour ?).

8. Vocabulaire du mariage selon les cultures anglophones

La cérémonie de mariage varie selon les pays anglophones. Quelques différences culturelles utiles :

Au Royaume-Uni, on se marie souvent dans une église ou un registry office. La réception s’appelle “wedding breakfast” même si elle a lieu en soirée. Les discours sont traditionnellement faits par le père de la mariée, le best man et le marié.

Aux États-Unis, les cérémonies sont souvent plus longues avec de multiples lectures. Le terme “bachelorette party” désigne l’enterrement de vie de jeune fille (UK : “hen party”). L’enterrement de vie de garçon est “bachelor party” (UK : “stag do”).

En Australie et Nouvelle-Zélande, les cérémonies sont souvent moins formelles, souvent en plein air, et le terme “celebrant” (officiant civil) est très courant.


En résumé, le vocabulaire du mariage et des relations amoureuses en anglais couvre trois grandes zones : le dating moderne (ghosting, situationship, swiping), la vie de couple jusqu’au mariage (engagement, vows, reception), et les configurations familiales contemporaines (blended family, co-parenting). Maîtriser ces termes vous permettra de comprendre les séries, podcasts et conversations informelles sur ce sujet universel.

Questions fréquentes

Comment dit-on 'fiançailles' en anglais ?

'Fiançailles' se dit 'engagement' en anglais. La personne est 'engaged' (fiancée), et l'anneau de fiançailles s'appelle 'engagement ring'. On dit 'to get engaged' pour se fiancer. 'Fiancé' (masculin) et 'fiancée' (féminin) existent aussi en anglais, directement empruntés au français.

Quelle est la différence entre 'wedding' et 'marriage' ?

'Wedding' désigne la cérémonie, l'événement : 'the wedding was beautiful'. 'Marriage' désigne l'état civil, la relation dans la durée : 'they have a strong marriage'. On dit 'wedding day', 'wedding dress', 'wedding cake', mais 'marriage counselling', 'marriage certificate'.

Comment dit-on 'se mettre en couple' en anglais ?

Plusieurs expressions selon le niveau de formalité : 'to start dating someone' (commencer à sortir avec quelqu'un), 'to become an item' (former un couple, registre informel), 'to be in a relationship' (être en couple, neutre). Évitez 'to be together' seul, trop ambigu sans contexte.

Que signifie 'ghosting' en anglais ?

'Ghosting' vient de 'ghost' (fantôme). C'est le fait de couper tout contact avec quelqu'un sans explication ni avertissement, comme si on avait disparu. 'He ghosted me after three dates' : il a disparu après trois rendez-vous. Ce terme s'est imposé dans de nombreuses langues, dont le français.

Comment dire 'divorce' et 'séparation' en anglais ?

'Divorce' s'utilise directement en anglais. On dit 'to get divorced' (divorcer) ou 'to file for divorce' (demander le divorce). 'Separation' désigne une séparation officielle sans divorce. 'Break-up' s'emploie pour les couples non mariés. 'Split' est plus informel et s'applique aux deux situations.

Qu'est-ce qu'une 'blended family' en anglais ?

Une 'blended family' (littéralement famille mélangée) est une famille recomposée : deux adultes qui s'associent et apportent chacun leurs enfants d'unions précédentes. C'est le terme courant en anglais américain. 'Stepfamily' est l'équivalent plus formel. Les enfants sont des 'stepchildren', les parents des 'stepparents'.