Faire les courses en anglais se résume à trois compétences : connaître les aisles (rayons), maîtriser les weights and measures (poids et mesures), et savoir interagir au checkout (caisse). Avec une cinquantaine de mots et quinze phrases-clés, vous êtes autonome dans n’importe quel supermarché anglophone. Ce guide complète notre article sur le vocabulaire de la nourriture en anglais en se concentrant sur le cadre du supermarché : les rayons, les quantités, les dialogues pour demander de l’aide, les différences britanniques/américaines, et quatre vidéos YouTube pour pratiquer à l’oreille.
1. Les rayons du supermarché en anglais
Le mot central à retenir est aisle (prononcé aïl), qui désigne une allée entre deux rayonnages. On entend souvent “It’s in aisle 3” ou “Check the dairy aisle.” La signalétique varie d’un pays à l’autre, mais les noms ci-dessous sont compris partout en anglais.
| Français | Anglais | Exemple de produit |
|---|---|---|
| Fruits et légumes frais | Fresh produce | apples, carrots, tomatoes |
| Boulangerie | Bakery | bread, croissants, rolls |
| Produits laitiers | Dairy | milk, yogurt, cheese, butter |
| Boucherie | Meat / Butchery | chicken, beef, pork chops |
| Poissonnerie | Seafood / Fishmonger | salmon, prawns, cod |
| Charcuterie | Deli / Cold cuts | ham, salami, pastrami |
| Surgelés | Frozen food | frozen peas, ice cream, ready meals |
| Épicerie sèche | Dry goods / Pantry | pasta, rice, flour, sugar |
| Conserves | Canned goods / Tinned food | tomatoes, beans, tuna |
| Boissons | Beverages / Drinks aisle | water, juice, sodas, wine |
| Céréales et petit-déjeuner | Breakfast / Cereals | oats, cornflakes, granola |
| Snacks et confiseries | Snacks / Confectionery | crisps, chocolate, sweets |
| Hygiène et beauté | Toiletries | shampoo, toothpaste, soap |
| Produits ménagers | Cleaning products | washing-up liquid, bleach, sponges |
| Caisse | Checkout / Till | — |
À noter : en grande surface américaine, vous verrez souvent produce section pour les fruits et légumes, et grocery store pour désigner le supermarché en général. Le terme aisle est universel — retenez-le en priorité.
2. Les produits alimentaires par catégorie
Notre guide sur la nourriture en anglais couvre les 150 mots alimentaires fondamentaux. Le tableau ci-dessous se concentre sur les produits spécifiques au contexte supermarché : formats d’emballage, produits conditionnés, et termes que vous verrez sur les étiquettes.
| Français | Anglais | Note pratique |
|---|---|---|
| Yaourt | Yogurt (US) / Yoghurt (UK) | les deux orthographes coexistent |
| Crème fraîche | Sour cream / Crème fraîche | ”crème fraîche” est utilisé tel quel en US |
| Lait entier | Whole milk | ”full-fat milk” en UK |
| Lait demi-écrémé | Semi-skimmed milk (UK) / 2% milk (US) | différence de nomenclature importante |
| Lait écrémé | Skimmed milk (UK) / Skim milk (US) | — |
| Beurre demi-sel | Salted butter | ”unsalted butter” = beurre doux |
| Fromage râpé | Grated cheese / Shredded cheese (US) | “shredded” est typiquement américain |
| Œufs (boîte de 6/12) | A half-dozen / A dozen eggs | dozen = 12 |
| Farine | Flour | plain flour (UK) / all-purpose flour (US) |
| Sucre en poudre | Caster sugar (UK) / Granulated sugar (US) | — |
| Sel | Salt | ”sea salt” ou “table salt” selon le type |
| Poivre | Pepper | ”black pepper”, “white pepper” |
| Huile d’olive | Olive oil | ”extra virgin olive oil” = huile vierge extra |
| Vinaigre | Vinegar | ”balsamic vinegar”, “white wine vinegar” |
| Confiture | Jam (UK) / Jelly (US) | attention au faux ami |
| Miel | Honey | ”runny honey” (liquide) / “set honey” (cristallisé) |
| Pâtes | Pasta | ”dried pasta” = pâtes sèches |
| Riz | Rice | ”basmati rice”, “brown rice”, “white rice” |
| Boîte de conserve | Tin (UK) / Can (US) | différence UK/US importante |
| Surgelés | Frozen food | ”ready meals” = plats cuisinés surgelés |
| Eau minérale | Mineral water | ”sparkling” / “still” |
| Jus d’orange | Orange juice | ”freshly squeezed” = fraîchement pressé |
| Biscuits apéritif | Crackers / Savoury biscuits | ”savoury” = salé |
| Chips (soufflées) | Crisps (UK) / Chips (US) | faux ami classique |
| Pain de mie | Sliced bread / White bread | ”wholemeal bread” = pain complet |
| Pain grillé | Toast | ”a slice of toast” |
| Sauce tomate | Tomato sauce / Passata | ”passata” est compris dans les deux pays |
| Thon en boîte | Tinned tuna (UK) / Canned tuna (US) | — |
| Haricots blancs sauce tomate | Baked beans | incontournable du petit-déjeuner anglais |
| Lessive | Laundry detergent / Washing powder | ”fabric softener” = adoucissant |
3. Les poids, mesures et quantités
C’est souvent le point le plus délicat pour les francophones, car le système impérial est encore très présent au Royaume-Uni et presque universel aux États-Unis.
Tableau UK vs US
| Mesure | UK | US | Équivalent métrique approx. |
|---|---|---|---|
| Poids courant | pound (lb) | pound (lb) | 1 lb = 454 g |
| Petite quantité | ounce (oz) | ounce (oz) | 1 oz = 28 g |
| Demi-kilo (informel) | half a kilo | — | 500 g |
| Litre de lait | a pint of milk | half a gallon (souvent) | 1 pint UK = 568 ml |
| Grand format liquide | litre | gallon | 1 gallon US = 3,78 L |
Au rayon charcuterie/fromage, demandez simplement en grammes : “300 grams of ham, please.” est parfaitement compris dans les deux pays.
Expressions de quantité indispensables
Ces expressions apparaissent sur les emballages et dans les dialogues :
| Expression | Sens | Exemple |
|---|---|---|
| a dozen | 12 unités | ”a dozen eggs” = une boîte de 12 œufs |
| half a dozen | 6 unités | ”half a dozen rolls” = 6 petits pains |
| a bunch of | une botte de | ”a bunch of bananas / grapes / carrots” |
| a loaf of | un pain entier | ”a loaf of bread” |
| a pack of | un paquet de | ”a pack of biscuits” |
| a bag of | un sac de | ”a bag of crisps / flour / salad” |
| a jar of | un pot de | ”a jar of jam / peanut butter / honey” |
| a tin / can of | une boîte de conserve | ”a tin of tomatoes” (UK) / “a can of beans” (US) |
| a carton of | une brique de | ”a carton of milk / juice” |
| a bottle of | une bouteille de | ”a bottle of water / wine” |
| sold by weight | vendu au poids | mention fréquente sur les étiquettes |
| per 100g | pour 100 g | unité de comparaison nutritionnelle |
4. Demander de l’aide et trouver un produit
La phrase universelle pour trouver un produit est : “Excuse me, where can I find…?” Elle fonctionne dans tous les pays anglophones et ne demande qu’une bonne réponse à comprendre.
Phrases pour demander de l’aide
| Situation | Expression anglaise | Traduction |
|---|---|---|
| Chercher un rayon | Excuse me, where is the dairy aisle? | Excusez-moi, où est le rayon laitier ? |
| Chercher un produit | Do you have organic eggs? | Avez-vous des œufs bio ? |
| Produit introuvable | I can’t find the… | Je ne trouve pas le/la… |
| Vérifier une promo | Is this on sale / on offer? | C’est en promotion ? |
| Prix d’un article | How much is this? | Combien ça coûte ? |
| Stock vide | Are you out of stock? | Vous n’en avez plus en stock ? |
| Demander le choix | Which one do you recommend? | Lequel vous recommandez ? |
| Format différent | Do you have a smaller/bigger size? | Vous avez en plus petit/grand ? |
Réponses courantes du personnel
- “It’s in aisle 4, on your right.” (C’est au rayon 4, sur votre droite.)
- “We’re out of stock at the moment.” (Nous n’en avons plus en ce moment.)
- “It should be back in stock tomorrow.” (Ça devrait être réapprovisionné demain.)
- “Let me check for you.” (Je vais vérifier pour vous.)
- “That item is on special offer this week.” (Cet article est en promotion cette semaine.)
- “You’ll find it in the frozen food section.” (Vous le trouverez au rayon surgelés.)
Dialogue complet : trouver un produit
Vous : Excuse me, I’m looking for coconut milk. I can’t seem to find it. Employé : Sure! It’s in aisle 6, with the international foods. Vous : Oh, and do you have the organic version? Employé : Let me check… Yes, it’s on the top shelf, on the left. Vous : Great, and is it on offer at the moment? Employé : Actually, yes — it’s buy one, get one free this week. Vous : Perfect, I’ll take two then. Thank you so much! Employé : No problem, enjoy your shopping!
Expressions à retenir dans ce dialogue : I’m looking for (je cherche), I can’t seem to find (je n’arrive pas à trouver), buy one, get one free (un acheté, un offert — souvent abrégé BOGOF), enjoy your shopping (bonne course).
5. À la caisse : payer et interagir
Cette vidéo ne peut pas être intégrée ici.
Ouvrir la vidéo sur YouTubeLe passage en caisse suit un script très prévisible. Mémorisez les dix répliques ci-dessous et vous serez à l’aise dans n’importe quelle caisse anglophone.
Dialogue caisse : 10 répliques réalistes
Caissier : Hi there! Did you find everything you were looking for? Vous : Yes, thanks. Well, almost — I couldn’t find the sourdough bread. Caissier : Sorry about that, we sold out earlier. Do you have a loyalty card? Vous : No, I don’t. Can I sign up for one? Caissier : Absolutely, I can do that for you after. Would you like a bag? Vous : Yes, please. Just one bag-for-life. Caissier : That’ll be £24.60 altogether. Cash or card? Vous : Card, please. Caissier : Just tap when you’re ready. Vous : Done. Do I get a receipt? Caissier : It’ll print automatically. Have a lovely day! Vous : You too, thanks!
Phrases pratiques à la caisse
| Expression | Traduction | Qui parle |
|---|---|---|
| Did you find everything? | Vous avez tout trouvé ? | caissier |
| Do you have a loyalty card? | Vous avez une carte de fidélité ? | caissier |
| Would you like a bag? | Voulez-vous un sac ? | caissier |
| That comes to… / That’ll be… | Ça fait… | caissier |
| Cash or card? | Espèces ou carte ? | caissier |
| Just tap when you’re ready. | Appuyez quand vous êtes prêt. | caissier |
| I’ll pay by card. | Je paye par carte. | vous |
| Do you take contactless? | Vous acceptez le sans contact ? | vous |
| Keep the change. | Gardez la monnaie. | vous |
| Can I have a receipt, please? | Je peux avoir un reçu, s’il vous plaît ? | vous |
| Is this the reduced price? | C’est bien le prix réduit ? | vous |
| I think there’s a mistake on my bill. | Je crois qu’il y a une erreur sur mon ticket. | vous |
Vocabulaire utile : “bag-for-life” (sac réutilisable payant vendu en caisse, pratique courante au UK), “self-checkout” (caisse automatique), “till” (la caisse elle-même, terme britannique), “change” (la monnaie rendue).
6. Différences UK vs US au supermarché
Les différences de vocabulaire entre l’anglais britannique et américain dans un contexte alimentaire sont nombreuses. Les confondre peut créer des incompréhensions réelles en magasin.
| Français | UK | US | Piège principal |
|---|---|---|---|
| Chips (pommes de terre) | Crisps | Chips | ”chips” UK = frites |
| Frites | Chips | French fries | sens opposé ! |
| Biscuit (sucré) | Biscuit | Cookie | ”biscuit” US = pain moelleux |
| Aubergine | Aubergine | Eggplant | — |
| Courgette | Courgette | Zucchini | — |
| Coriandre (fraîche) | Coriander | Cilantro | même plante, deux noms |
| Roquette | Rocket | Arugula | — |
| Conserve (contenant) | Tin | Can | ”tin” est rare aux US |
| Confiture | Jam | Jam / Jelly | ”jelly” UK = gelée/aspic |
| Poivron | Pepper | Bell pepper | ”pepper” UK = poivron ou poivre selon contexte |
| Crevette (grosse) | Prawn | Shrimp | en UK “shrimp” = petite crevette |
| Antenne de supermarché | Supermarket | Grocery store | ”grocery store” est rare en UK |
| Grande surface | Hypermarket | Big-box store | — |
| Caisse (endroit) | Till / Checkout | Checkout / Register | ”till” est rare aux US |
| Caissier/ière | Checkout assistant | Cashier | — |
| Sac plastique | Carrier bag | Grocery bag / Plastic bag | — |
Règle pratique : si vous voyagez au Royaume-Uni, mémorisez surtout crisps/chips et tin/can — ce sont les confusions les plus fréquentes. Si vous allez aux États-Unis, retenez cilantro, zucchini, eggplant et grocery store.
7. Les meilleures vidéos YouTube pour pratiquer
Les vidéos ci-dessus proposent des situations réelles ou reconstituées dans un supermarché anglophone. Pour tirer le maximum de chaque visionnage :
- Regardez une première fois sans sous-titres pour vous habituer au rythme.
- Notez les mots inconnus que vous entendez.
- Repassez avec les sous-titres anglais (pas français) pour vérifier.
- Répétez les phrases à voix haute, en imitant l’intonation.
Ce type de pratique dite shadowing (répétition en écho) est particulièrement efficace pour les formules de politesse et les interactions en caisse, qui suivent toujours le même schéma.
Pour approfondir le vocabulaire alimentaire, consultez notre guide complet sur la nourriture en anglais. Pour les situations de restaurant, notre article sur le vocabulaire du restaurant en anglais couvre la réservation, la commande et l’addition.
8. Questions fréquentes
Questions fréquentes
Comment dit-on 'supermarché' en anglais ?
'Supermarché' se dit 'supermarket' en anglais (les deux variantes). Un grand hypermarché se dit 'hypermarket' ou 'big box store' (US). Une petite épicerie se dit 'grocery store' (US) ou 'corner shop'/'off-licence' (UK). 'Faire les courses' se dit 'to go grocery shopping' ou 'to do the shopping'.
Comment demander de l'aide dans un supermarché en anglais ?
Pour demander de l'aide : 'Excuse me, where can I find...?' (où puis-je trouver...?), 'Do you have...?' (avez-vous...?), 'Is this on sale?' (est-ce en promotion?), 'Where is the dairy aisle?' (où est le rayon laitier?). Pour répondre : 'It's in aisle 5' (c'est au rayon 5), 'We're out of stock' (nous n'en avons plus).
Comment payer au supermarché en anglais ?
À la caisse : 'Do you have a loyalty card?' (avez-vous une carte de fidélité?), 'Would you like a bag?' (voulez-vous un sac?), 'Cash or card?' (espèces ou carte?), 'Do you need a receipt?' (voulez-vous un reçu?). Pour vous : 'I'll pay by card' (je paye par carte), 'Keep the change' (gardez la monnaie).
Comment dit-on les rayons d'un supermarché en anglais ?
Les rayons principaux : fresh produce (fruits et légumes frais), bakery (boulangerie), dairy (produits laitiers), meat/butchery (boucherie), seafood/fishmonger (poissonnerie), frozen food (surgelés), beverages/drinks (boissons), cleaning products (produits ménagers), toiletries (hygiène/beauté), checkout (caisse).
Comment dit-on les poids et mesures en anglais ?
En UK : 'a pound of...', 'half a kilo', 'a pint of milk'. En US : livres (pounds/lbs) et onces (ounces/oz) pour les solides, pintes (pints) et gallons pour les liquides. Au rayon : '300g of ham please' fonctionne dans la plupart des pays anglophones. 'Sold by weight' = vendu au poids.
Quelles sont les différences de vocabulaire alimentaire UK vs US ?
Différences courantes : crisps (UK) / chips (US), chips (UK) / french fries (US), biscuit (UK) / cookie (US), aubergine (UK) / eggplant (US), courgette (UK) / zucchini (US), coriander (UK) / cilantro (US), rocket (UK) / arugula (US), tin (UK) / can (US).