Vocabulaire anglais

Faire les courses en anglais : vocabulaire du supermarché

10 mai 2026 6 min de lecture supermarché anglais vocabulaire
Illustration de l'article : Faire les courses en anglais : vocabulaire du supermarché

Faire les courses en anglais se résume à trois compétences : connaître les aisles (rayons), maîtriser les weights and measures (poids et mesures), et savoir interagir au checkout (caisse). Avec une cinquantaine de mots et quinze phrases-clés, vous êtes autonome dans n’importe quel supermarché anglophone. Ce guide complète notre article sur le vocabulaire de la nourriture en anglais en se concentrant sur le cadre du supermarché : les rayons, les quantités, les dialogues pour demander de l’aide, les différences britanniques/américaines, et quatre vidéos YouTube pour pratiquer à l’oreille.


1. Les rayons du supermarché en anglais

Le mot central à retenir est aisle (prononcé aïl), qui désigne une allée entre deux rayonnages. On entend souvent “It’s in aisle 3” ou “Check the dairy aisle.” La signalétique varie d’un pays à l’autre, mais les noms ci-dessous sont compris partout en anglais.

FrançaisAnglaisExemple de produit
Fruits et légumes fraisFresh produceapples, carrots, tomatoes
BoulangerieBakerybread, croissants, rolls
Produits laitiersDairymilk, yogurt, cheese, butter
BoucherieMeat / Butcherychicken, beef, pork chops
PoissonnerieSeafood / Fishmongersalmon, prawns, cod
CharcuterieDeli / Cold cutsham, salami, pastrami
SurgelésFrozen foodfrozen peas, ice cream, ready meals
Épicerie sècheDry goods / Pantrypasta, rice, flour, sugar
ConservesCanned goods / Tinned foodtomatoes, beans, tuna
BoissonsBeverages / Drinks aislewater, juice, sodas, wine
Céréales et petit-déjeunerBreakfast / Cerealsoats, cornflakes, granola
Snacks et confiseriesSnacks / Confectionerycrisps, chocolate, sweets
Hygiène et beautéToiletriesshampoo, toothpaste, soap
Produits ménagersCleaning productswashing-up liquid, bleach, sponges
CaisseCheckout / Till

À noter : en grande surface américaine, vous verrez souvent produce section pour les fruits et légumes, et grocery store pour désigner le supermarché en général. Le terme aisle est universel — retenez-le en priorité.


2. Les produits alimentaires par catégorie

Notre guide sur la nourriture en anglais couvre les 150 mots alimentaires fondamentaux. Le tableau ci-dessous se concentre sur les produits spécifiques au contexte supermarché : formats d’emballage, produits conditionnés, et termes que vous verrez sur les étiquettes.

FrançaisAnglaisNote pratique
YaourtYogurt (US) / Yoghurt (UK)les deux orthographes coexistent
Crème fraîcheSour cream / Crème fraîche”crème fraîche” est utilisé tel quel en US
Lait entierWhole milk”full-fat milk” en UK
Lait demi-écréméSemi-skimmed milk (UK) / 2% milk (US)différence de nomenclature importante
Lait écréméSkimmed milk (UK) / Skim milk (US)
Beurre demi-selSalted butter”unsalted butter” = beurre doux
Fromage râpéGrated cheese / Shredded cheese (US)“shredded” est typiquement américain
Œufs (boîte de 6/12)A half-dozen / A dozen eggsdozen = 12
FarineFlourplain flour (UK) / all-purpose flour (US)
Sucre en poudreCaster sugar (UK) / Granulated sugar (US)
SelSalt”sea salt” ou “table salt” selon le type
PoivrePepper”black pepper”, “white pepper”
Huile d’oliveOlive oil”extra virgin olive oil” = huile vierge extra
VinaigreVinegar”balsamic vinegar”, “white wine vinegar”
ConfitureJam (UK) / Jelly (US)attention au faux ami
MielHoney”runny honey” (liquide) / “set honey” (cristallisé)
PâtesPasta”dried pasta” = pâtes sèches
RizRice”basmati rice”, “brown rice”, “white rice”
Boîte de conserveTin (UK) / Can (US)différence UK/US importante
SurgelésFrozen food”ready meals” = plats cuisinés surgelés
Eau minéraleMineral water”sparkling” / “still”
Jus d’orangeOrange juice”freshly squeezed” = fraîchement pressé
Biscuits apéritifCrackers / Savoury biscuits”savoury” = salé
Chips (soufflées)Crisps (UK) / Chips (US)faux ami classique
Pain de mieSliced bread / White bread”wholemeal bread” = pain complet
Pain grilléToast”a slice of toast”
Sauce tomateTomato sauce / Passata”passata” est compris dans les deux pays
Thon en boîteTinned tuna (UK) / Canned tuna (US)
Haricots blancs sauce tomateBaked beansincontournable du petit-déjeuner anglais
LessiveLaundry detergent / Washing powder”fabric softener” = adoucissant

3. Les poids, mesures et quantités

C’est souvent le point le plus délicat pour les francophones, car le système impérial est encore très présent au Royaume-Uni et presque universel aux États-Unis.

Tableau UK vs US

MesureUKUSÉquivalent métrique approx.
Poids courantpound (lb)pound (lb)1 lb = 454 g
Petite quantitéounce (oz)ounce (oz)1 oz = 28 g
Demi-kilo (informel)half a kilo500 g
Litre de laita pint of milkhalf a gallon (souvent)1 pint UK = 568 ml
Grand format liquidelitregallon1 gallon US = 3,78 L

Au rayon charcuterie/fromage, demandez simplement en grammes : “300 grams of ham, please.” est parfaitement compris dans les deux pays.

Expressions de quantité indispensables

Ces expressions apparaissent sur les emballages et dans les dialogues :

ExpressionSensExemple
a dozen12 unités”a dozen eggs” = une boîte de 12 œufs
half a dozen6 unités”half a dozen rolls” = 6 petits pains
a bunch ofune botte de”a bunch of bananas / grapes / carrots”
a loaf ofun pain entier”a loaf of bread”
a pack ofun paquet de”a pack of biscuits”
a bag ofun sac de”a bag of crisps / flour / salad”
a jar ofun pot de”a jar of jam / peanut butter / honey”
a tin / can ofune boîte de conserve”a tin of tomatoes” (UK) / “a can of beans” (US)
a carton ofune brique de”a carton of milk / juice”
a bottle ofune bouteille de”a bottle of water / wine”
sold by weightvendu au poidsmention fréquente sur les étiquettes
per 100gpour 100 gunité de comparaison nutritionnelle

4. Demander de l’aide et trouver un produit

La phrase universelle pour trouver un produit est : “Excuse me, where can I find…?” Elle fonctionne dans tous les pays anglophones et ne demande qu’une bonne réponse à comprendre.

Phrases pour demander de l’aide

SituationExpression anglaiseTraduction
Chercher un rayonExcuse me, where is the dairy aisle?Excusez-moi, où est le rayon laitier ?
Chercher un produitDo you have organic eggs?Avez-vous des œufs bio ?
Produit introuvableI can’t find the…Je ne trouve pas le/la…
Vérifier une promoIs this on sale / on offer?C’est en promotion ?
Prix d’un articleHow much is this?Combien ça coûte ?
Stock videAre you out of stock?Vous n’en avez plus en stock ?
Demander le choixWhich one do you recommend?Lequel vous recommandez ?
Format différentDo you have a smaller/bigger size?Vous avez en plus petit/grand ?

Réponses courantes du personnel

  • “It’s in aisle 4, on your right.” (C’est au rayon 4, sur votre droite.)
  • “We’re out of stock at the moment.” (Nous n’en avons plus en ce moment.)
  • “It should be back in stock tomorrow.” (Ça devrait être réapprovisionné demain.)
  • “Let me check for you.” (Je vais vérifier pour vous.)
  • “That item is on special offer this week.” (Cet article est en promotion cette semaine.)
  • “You’ll find it in the frozen food section.” (Vous le trouverez au rayon surgelés.)

Dialogue complet : trouver un produit

Vous : Excuse me, I’m looking for coconut milk. I can’t seem to find it. Employé : Sure! It’s in aisle 6, with the international foods. Vous : Oh, and do you have the organic version? Employé : Let me check… Yes, it’s on the top shelf, on the left. Vous : Great, and is it on offer at the moment? Employé : Actually, yes — it’s buy one, get one free this week. Vous : Perfect, I’ll take two then. Thank you so much! Employé : No problem, enjoy your shopping!

Expressions à retenir dans ce dialogue : I’m looking for (je cherche), I can’t seem to find (je n’arrive pas à trouver), buy one, get one free (un acheté, un offert — souvent abrégé BOGOF), enjoy your shopping (bonne course).


5. À la caisse : payer et interagir

Cette vidéo ne peut pas être intégrée ici.

Ouvrir la vidéo sur YouTube

Le passage en caisse suit un script très prévisible. Mémorisez les dix répliques ci-dessous et vous serez à l’aise dans n’importe quelle caisse anglophone.

Dialogue caisse : 10 répliques réalistes

Caissier : Hi there! Did you find everything you were looking for? Vous : Yes, thanks. Well, almost — I couldn’t find the sourdough bread. Caissier : Sorry about that, we sold out earlier. Do you have a loyalty card? Vous : No, I don’t. Can I sign up for one? Caissier : Absolutely, I can do that for you after. Would you like a bag? Vous : Yes, please. Just one bag-for-life. Caissier : That’ll be £24.60 altogether. Cash or card? Vous : Card, please. Caissier : Just tap when you’re ready. Vous : Done. Do I get a receipt? Caissier : It’ll print automatically. Have a lovely day! Vous : You too, thanks!

Phrases pratiques à la caisse

ExpressionTraductionQui parle
Did you find everything?Vous avez tout trouvé ?caissier
Do you have a loyalty card?Vous avez une carte de fidélité ?caissier
Would you like a bag?Voulez-vous un sac ?caissier
That comes to… / That’ll be…Ça fait…caissier
Cash or card?Espèces ou carte ?caissier
Just tap when you’re ready.Appuyez quand vous êtes prêt.caissier
I’ll pay by card.Je paye par carte.vous
Do you take contactless?Vous acceptez le sans contact ?vous
Keep the change.Gardez la monnaie.vous
Can I have a receipt, please?Je peux avoir un reçu, s’il vous plaît ?vous
Is this the reduced price?C’est bien le prix réduit ?vous
I think there’s a mistake on my bill.Je crois qu’il y a une erreur sur mon ticket.vous

Vocabulaire utile : “bag-for-life” (sac réutilisable payant vendu en caisse, pratique courante au UK), “self-checkout” (caisse automatique), “till” (la caisse elle-même, terme britannique), “change” (la monnaie rendue).


6. Différences UK vs US au supermarché

Les différences de vocabulaire entre l’anglais britannique et américain dans un contexte alimentaire sont nombreuses. Les confondre peut créer des incompréhensions réelles en magasin.

FrançaisUKUSPiège principal
Chips (pommes de terre)CrispsChips”chips” UK = frites
FritesChipsFrench friessens opposé !
Biscuit (sucré)BiscuitCookie”biscuit” US = pain moelleux
AubergineAubergineEggplant
CourgetteCourgetteZucchini
Coriandre (fraîche)CorianderCilantromême plante, deux noms
RoquetteRocketArugula
Conserve (contenant)TinCan”tin” est rare aux US
ConfitureJamJam / Jelly”jelly” UK = gelée/aspic
PoivronPepperBell pepper”pepper” UK = poivron ou poivre selon contexte
Crevette (grosse)PrawnShrimpen UK “shrimp” = petite crevette
Antenne de supermarchéSupermarketGrocery store”grocery store” est rare en UK
Grande surfaceHypermarketBig-box store
Caisse (endroit)Till / CheckoutCheckout / Register”till” est rare aux US
Caissier/ièreCheckout assistantCashier
Sac plastiqueCarrier bagGrocery bag / Plastic bag

Règle pratique : si vous voyagez au Royaume-Uni, mémorisez surtout crisps/chips et tin/can — ce sont les confusions les plus fréquentes. Si vous allez aux États-Unis, retenez cilantro, zucchini, eggplant et grocery store.


7. Les meilleures vidéos YouTube pour pratiquer

Les vidéos ci-dessus proposent des situations réelles ou reconstituées dans un supermarché anglophone. Pour tirer le maximum de chaque visionnage :

  1. Regardez une première fois sans sous-titres pour vous habituer au rythme.
  2. Notez les mots inconnus que vous entendez.
  3. Repassez avec les sous-titres anglais (pas français) pour vérifier.
  4. Répétez les phrases à voix haute, en imitant l’intonation.

Ce type de pratique dite shadowing (répétition en écho) est particulièrement efficace pour les formules de politesse et les interactions en caisse, qui suivent toujours le même schéma.

Pour approfondir le vocabulaire alimentaire, consultez notre guide complet sur la nourriture en anglais. Pour les situations de restaurant, notre article sur le vocabulaire du restaurant en anglais couvre la réservation, la commande et l’addition.


8. Questions fréquentes

Questions fréquentes

Comment dit-on 'supermarché' en anglais ?

'Supermarché' se dit 'supermarket' en anglais (les deux variantes). Un grand hypermarché se dit 'hypermarket' ou 'big box store' (US). Une petite épicerie se dit 'grocery store' (US) ou 'corner shop'/'off-licence' (UK). 'Faire les courses' se dit 'to go grocery shopping' ou 'to do the shopping'.

Comment demander de l'aide dans un supermarché en anglais ?

Pour demander de l'aide : 'Excuse me, where can I find...?' (où puis-je trouver...?), 'Do you have...?' (avez-vous...?), 'Is this on sale?' (est-ce en promotion?), 'Where is the dairy aisle?' (où est le rayon laitier?). Pour répondre : 'It's in aisle 5' (c'est au rayon 5), 'We're out of stock' (nous n'en avons plus).

Comment payer au supermarché en anglais ?

À la caisse : 'Do you have a loyalty card?' (avez-vous une carte de fidélité?), 'Would you like a bag?' (voulez-vous un sac?), 'Cash or card?' (espèces ou carte?), 'Do you need a receipt?' (voulez-vous un reçu?). Pour vous : 'I'll pay by card' (je paye par carte), 'Keep the change' (gardez la monnaie).

Comment dit-on les rayons d'un supermarché en anglais ?

Les rayons principaux : fresh produce (fruits et légumes frais), bakery (boulangerie), dairy (produits laitiers), meat/butchery (boucherie), seafood/fishmonger (poissonnerie), frozen food (surgelés), beverages/drinks (boissons), cleaning products (produits ménagers), toiletries (hygiène/beauté), checkout (caisse).

Comment dit-on les poids et mesures en anglais ?

En UK : 'a pound of...', 'half a kilo', 'a pint of milk'. En US : livres (pounds/lbs) et onces (ounces/oz) pour les solides, pintes (pints) et gallons pour les liquides. Au rayon : '300g of ham please' fonctionne dans la plupart des pays anglophones. 'Sold by weight' = vendu au poids.

Quelles sont les différences de vocabulaire alimentaire UK vs US ?

Différences courantes : crisps (UK) / chips (US), chips (UK) / french fries (US), biscuit (UK) / cookie (US), aubergine (UK) / eggplant (US), courgette (UK) / zucchini (US), coriander (UK) / cilantro (US), rocket (UK) / arugula (US), tin (UK) / can (US).