Vocabulaire anglais

Les transports en anglais : vocabulaire complet des véhicules

10 mai 2026 6 min de lecture transports anglais vocabulaire
Illustration de l'article : Les transports en anglais : vocabulaire complet des véhicules

Le vocabulaire des transports en anglais couvre les véhicules du quotidien (car, bus, train, plane), les lieux de transit (station, airport, platform) et les phrases pour voyager (buy a ticket, check in, board the plane). L’essentiel à retenir : les Britanniques disent underground et lorry, les Américains subway et truck. Ce guide rassemble 60 mots clés, un dialogue pratique à la gare, les expressions idiomatiques liées aux transports et quatre vidéos pour consolider tout cela.


1. Les véhicules en anglais

Commençons par la base : les noms des véhicules. Beaucoup ont deux versions selon que l’on parle à un Britannique ou à un Américain. Le tableau ci-dessous signale les différences.

FrançaisAnglais UKAnglais USNotes
VoiturecarcarIdentique des deux côtés
CamionlorrytruckDifférence majeure UK/US
CamionnettevanvanIdentique
Semi-remorquearticulated lorrysemi-truck / eighteen-wheeler
MotomotorbikemotorcycleBike est informel partout
Vélobicycle / bikebicycle / bike
Scooterscooterscooter
Busbusbus
Car (longue distance)coachbus / motorcoachCoach = bus longue distance UK
Taxitaxi / cabtaxi / cab
Taxi-motomotorbike taximotorbike taxi
Traintraintrain
Tramwaytramstreetcar / trolley
Métrounderground / tubesubwayDifférence majeure UK/US
Avionplane / aeroplaneplane / airplaneAeroplane = UK, airplane = US
Hélicoptèrehelicopterhelicopter
Bateauboat / shipboat / shipBoat (petit), ship (grand)
Ferryferryferry
Canotdinghydinghy / rowboat
Voiliersailboat / sailing boatsailboat
Sous-marinsubmarinesubmarine
Ambulanceambulanceambulance
Camion de pompiersfire enginefire truck
Voiture de policepolice carpolice car / squad car
Tracteurtractortractor

Conseil pratique : en voyage, les mots car, bus et train vous tirent d’affaire partout dans le monde anglophone. Les distinctions UK/US deviennent utiles dès que vous lisez un texte littéraire, regardez une série ou écrivez un e-mail à un client britannique.


2. Les transports en commun

Public transport (UK) ou public transportation (US) désigne l’ensemble des transports collectifs. Voici le vocabulaire spécifique à ce domaine.

FrançaisAnglaisExemple d’utilisation
Transports en communpublic transport (UK) / public transportation (US)I take public transport every day.
Métrounderground / tube (UK), subway (US)Take the tube to Oxford Circus.
Ligne de métrotube line / metro lineThe Central Line is delayed.
Station de métrounderground station / subway stationGet off at the next station.
BusbusThe bus is late.
Arrêt de busbus stopWait at the bus stop.
Horaire de busbus schedule / timetableCheck the timetable online.
Tramwaytram (UK) / streetcar (US)The tram goes every 10 minutes.
Car longue distancecoach (UK) / bus (US)We took a coach to Edinburgh.
Gare routièrebus station / coach stationThe coach station is in the city centre.
Train de banlieuecommuter trainCommuter trains are packed at rush hour.
Trajet domicile-travailcommuteMy commute takes 45 minutes.
NavetteurcommuterCommuters fill the platform at 8am.
FerryferryWe took the ferry to Ireland.
FuniculairefunicularThe funicular goes up the hill.

Le mot commute mérite une attention particulière : c’est à la fois un nom (my commute = mon trajet quotidien) et un verbe (I commute by train = je prends le train tous les jours pour aller au travail). C’est un mot très utilisé dans la conversation courante.


3. À la gare et à l’aéroport

Savoir nommer un billet ou un quai, c’est bien. Comprendre les annonces et lire les panneaux, c’est mieux. Voici le vocabulaire de la gare et de l’aéroport.

FrançaisAnglaisContexte
Garetrain station / railway stationWhich train station do I need?
AéroportairportThe airport is 30 km away.
QuaiplatformThe train leaves from platform 3.
VoietrackMind the gap between train and track.
Billet aller simplesingle ticket (UK) / one-way ticket (US)A single to Manchester, please.
Billet aller-retourreturn ticket (UK) / round-trip ticket (US)A return to London, please.
Carte d’embarquementboarding passShow your boarding pass at the gate.
Enregistrementcheck-inCheck-in closes 45 minutes before departure.
Porte d’embarquementgateYour flight departs from gate B12.
Bagages en soutechecked luggageYou have two pieces of checked luggage.
Bagage cabinecarry-on / hand luggageYour carry-on must fit in the overhead locker.
RetarddelayThe flight is delayed by 2 hours.
AnnulationcancellationThe train has been cancelled.
Correspondanceconnection / changeYou need to change at Birmingham.
Guichetticket office / booking officeBuy your ticket at the ticket office.
Composteurticket validatorValidate your ticket before boarding.
Consigneleft luggage / luggage storageLeave your bags at left luggage.
Salle d’attentewaiting roomWait in the waiting room.
Tableau des départsdepartures boardCheck the departures board for your platform.
DouanecustomsDeclare goods at customs.

4. Les grandes différences UK vs US

C’est souvent là que les apprenants trébuchent. Un Américain vous regardera de travers si vous lui parlez de lorry ou de bonnet. Un Britannique sourira si vous dites trunk pour le coffre. Voici le tableau de référence complet.

FrançaisAnglais UKAnglais US
Métrounderground / tubesubway
Camionlorrytruck
Autoroutemotorwayhighway / freeway
Essencepetrolgas / gasoline
Capot (voiture)bonnethood
Coffre (voiture)boottrunk
Pare-brisewindscreenwindshield
Rétroviseurwing mirrorside mirror
Rond-pointroundabouttraffic circle / rotary
Passage piétonpedestrian crossing / zebra crossingcrosswalk
Téléphériquecable carcable car / gondola
Billet aller simplesingleone-way ticket
Billet aller-retourreturnround-trip ticket
Voie d’autoroutecarriagewaylane

Astuce mémorisation : associez UK à “l’ancien” (motorway, lorry, petrol, bonnet) et US à “l’américain” (highway, truck, gas, hood). Cette simplification tient dans 90 % des cas.


5. Acheter un billet et voyager en anglais

Vocabulaire pratique

Avant le dialogue, quelques phrases à mémoriser :

  • How much is a ticket to…? (Combien coûte un billet pour… ?)
  • Is this the right platform for…? (C’est bien le bon quai pour… ?)
  • Does this train stop at…? (Ce train s’arrête-t-il à… ?)
  • Is this seat taken? (Cette place est-elle prise ?)
  • Where do I change? (Où dois-je changer ?)
  • What time does the train arrive? (À quelle heure arrive le train ?)
  • I’ve missed my connection. (J’ai raté ma correspondance.)
  • Is there a direct service to…? (Y a-t-il un train direct pour… ?)

Dialogue : à la gare de London Victoria

Passenger: Excuse me, I’d like a return ticket to Brighton, please.

Clerk: Of course. When are you travelling?

Passenger: Today, the 14:30 train if possible.

Clerk: That’s fine. Standard class?

Passenger: Yes, please. How much is it?

Clerk: That’s £24.50. How would you like to pay?

Passenger: By card, please. Which platform does the Brighton train leave from?

Clerk: Platform 15. But check the departures board — the platform can change.

Passenger: And do I need to validate the ticket before boarding?

Clerk: No, just show it to the conductor on the train.

Passenger: Perfect, thank you very much.

Clerk: You’re welcome. Have a safe journey!

Ce dialogue contient les formules essentielles pour n’importe quelle gare britannique. Notez standard class (deuxième classe) et first class (première classe) plutôt que second class, qui sonne daté au Royaume-Uni.


6. Les expressions idiomatiques sur les transports

L’anglais regorge d’expressions idiomatiques liées aux transports. Elles apparaissent constamment dans les réunions professionnelles, les films et la littérature. En voici six incontournables.

Miss the boat (rater le coche) Signifie rater une opportunité, arriver trop tard pour profiter de quelque chose. “If we don’t sign the contract this week, we’ll miss the boat.” (Si on ne signe pas le contrat cette semaine, on va rater le coche.)

In the fast lane (dans la voie rapide) Désigne un mode de vie effréné, à grande vitesse, souvent associé au succès ou à l’excès. “She’s always lived life in the fast lane.” (Elle a toujours mené une vie à cent à l’heure.)

Get the ball rolling (lancer la machine) Signifie démarrer une action, mettre les choses en mouvement. L’image est celle d’une balle qu’on fait rouler. “Let’s get the ball rolling on this project.” (Mettons les choses en route sur ce projet.)

Hit the road (prendre la route) Signifie partir, se mettre en chemin. S’utilise de façon détendue pour annoncer qu’on s’en va. “It’s getting late — we should hit the road.” (Il se fait tard, on devrait partir.)

On the right track (sur la bonne voie) Signifie avancer dans la bonne direction, ne pas se tromper de chemin au sens figuré. “Your analysis is on the right track.” (Votre analyse va dans la bonne direction.)

Go off the rails (dérailler) Signifie perdre le contrôle, s’écarter du droit chemin. Peut s’appliquer à une personne ou à un projet. “The project went completely off the rails after the budget cuts.” (Le projet a complètement dérapé après les coupes budgétaires.)

Bonus : miss the bus (rater le bus, au sens propre comme figuré), on the fast track (sur la voie rapide pour une carrière), drive someone crazy (rendre quelqu’un fou), take someone for a ride (rouler quelqu’un dans la farine).


7. Les meilleures vidéos YouTube pour apprendre le vocabulaire des transports

Les vidéos permettent d’entendre la prononciation réelle des mots, d’observer comment les expressions s’utilisent en contexte et de mémoriser plus facilement grâce au visuel.

Pour aller plus loin, les chaînes anglophones English with Lucy, BBC Learning English et EngVid proposent régulièrement des épisodes sur le vocabulaire du quotidien, dont les transports. Cherchez les termes transportation vocabulary, travel English ou airport English pour trouver des ressources complémentaires adaptées à votre niveau.


8. Questions fréquentes

Comment dit-on les transports en commun en anglais ?

Les transports en commun : bus, underground/tube (UK) ou subway (US) pour le métro, tram, train, ferry, coach (car longue distance). Public transport (UK) ou public transportation (US) désigne l’ensemble des transports en commun. Commute désigne le trajet domicile-travail.

Quelle est la différence entre underground, tube et subway ?

Underground et tube sont les termes britanniques pour le métro (le Tube de Londres). Subway est le terme américain. En Grande-Bretagne, subway peut aussi désigner un passage souterrain piéton. Pour éviter la confusion, dites metro qui est compris partout.

Comment dit-on ‘camion’ en anglais ?

Camion se dit lorry en anglais britannique et truck en américain. Un camion de livraison se dit delivery van (fourgon) ou delivery truck. Un semi-remorque se dit articulated lorry (UK) ou semi-truck (US). Une camionnette se dit van.

Comment acheter un ticket de transport en anglais ?

Phrases utiles : A return ticket to London, please (aller-retour), A single to Birmingham (aller simple), Which platform for the train to…? (quel quai ?), Is this seat taken? (cette place est prise ?), Where do I change? (où dois-je changer ?), What time is the next train? (à quelle heure est le prochain train ?).

Comment dit-on les parties d’une voiture en anglais ?

Les parties principales : engine (moteur), bonnet/hood (capot), boot/trunk (coffre), windscreen/windshield (pare-brise), steering wheel (volant), dashboard (tableau de bord), gear shift (levier de vitesses), handbrake (frein à main), wing mirror/side mirror (rétroviseur extérieur).

Comment dit-on ‘faire de l’auto-stop’ en anglais ?

Faire de l’auto-stop se dit to hitchhike en anglais. La personne qui fait de l’auto-stop est un hitchhiker. To thumb a lift est une expression britannique équivalente. Can you give me a lift? signifie pouvez-vous me déposer ? (pas forcément de l’auto-stop).


Pour aller plus loin dans votre apprentissage du vocabulaire du quotidien, consultez notre article sur le vocabulaire de la ville en anglais et notre sélection de ressources sur le vocabulaire du voyage. Si les expressions liées à la route vous intéressent, notre article sur les expressions anglaises sur la conduite complète parfaitement ce guide.

Questions fréquentes

Comment dit-on les transports en commun en anglais ?

Les transports en commun : bus, underground/tube (UK) ou subway (US) pour le métro, tram, train, ferry, coach (car longue distance). 'Public transport' (UK) ou 'public transportation' (US) désigne l'ensemble des transports en commun. 'Commute' désigne le trajet domicile-travail.

Quelle est la différence entre underground, tube et subway ?

'Underground' et 'tube' sont les termes britanniques pour le métro (le Tube de Londres). 'Subway' est le terme américain. En Grande-Bretagne, 'subway' peut aussi désigner un passage souterrain piéton. Pour éviter la confusion, dites 'metro' qui est compris partout.

Comment dit-on 'camion' en anglais ?

'Camion' se dit 'lorry' en anglais britannique et 'truck' en américain. Un camion de livraison se dit 'delivery van' (fourgon) ou 'delivery truck'. Un semi-remorque se dit 'articulated lorry' (UK) ou 'semi-truck' (US). Une camionnette se dit 'van'.

Comment acheter un ticket de transport en anglais ?

Phrases utiles : 'A return ticket to London, please' (aller-retour), 'A single to Birmingham' (aller simple), 'Which platform for the train to...?' (quel quai ?), 'Is this seat taken?' (cette place est prise ?), 'Where do I change?' (où dois-je changer ?), 'What time is the next train?' (à quelle heure est le prochain train ?).

Comment dit-on les parties d'une voiture en anglais ?

Les parties principales : engine (moteur), bonnet/hood (capot), boot/trunk (coffre), windscreen/windshield (pare-brise), steering wheel (volant), dashboard (tableau de bord), gear shift (levier de vitesses), handbrake (frein à main), wing mirror/side mirror (rétroviseur extérieur).

Comment dit-on 'faire de l'auto-stop' en anglais ?

'Faire de l'auto-stop' se dit 'to hitchhike' en anglais. La personne qui fait de l'auto-stop est un 'hitchhiker'. 'To thumb a lift' est une expression britannique équivalente. 'Can you give me a lift?' signifie 'pouvez-vous me déposer ?' (pas forcément de l'auto-stop).