Vocabulaire anglais

Vocabulaire santé mentale avancé en anglais : anxiety, therapy, burnout

10 mai 2026
Vocabulaire santé mentale en anglais - anxiety, therapy, burnout

Le vocabulaire de la santé mentale en anglais s’est considérablement développé ces dernières années, porté par une prise de conscience collective et une présence accrue du sujet dans les médias anglophones. Comprendre ces termes vous permet de lire des articles de psychologie, de suivre des thérapies en anglais et d’en parler librement sans maladresse.

Quel vocabulaire utiliser pour les troubles anxieux en anglais ?

L’anxiété est l’un des domaines les mieux documentés de la santé mentale. Le vocabulaire anglais y est précis et très présent dans les médias.

Les troubles anxieux principaux

Anxiety disorder (trouble anxieux) est le terme chapeau. Il regroupe plusieurs formes spécifiques :

  • Generalized anxiety disorder (GAD) : trouble anxieux généralisé, caractérisé par une inquiétude excessive et persistante sur de nombreux sujets.
  • Social anxiety (anxiété sociale) : peur intense du jugement des autres, des situations sociales. Auparavant appelée “social phobia”.
  • Panic attack (crise de panique) : épisode intense de peur soudaine accompagné de symptômes physiques forts (palpitations, difficulté à respirer).
  • Phobia (phobie) : peur irrationnelle et intense d’un objet ou d’une situation précise.
  • OCD (Obsessive-Compulsive Disorder) : trouble obsessionnel compulsif, caractérisé par des pensées intrusives et des comportements répétitifs pour les neutraliser.
  • PTSD (Post-Traumatic Stress Disorder) : état de stress post-traumatique, consécutif à un événement traumatisant.

Les symptômes courants

  • Intrusive thoughts : pensées intrusives, pensées indésirables et involontaires qui s’imposent à l’esprit.
  • Hyperventilation : hyperventilation, respiration trop rapide souvent associée aux crises d’anxiété.
  • Trigger : déclencheur, un stimulus (son, lieu, situation) qui provoque une réaction émotionnelle intense.

Un exemple de phrase utile : She struggles with intrusive thoughts linked to her OCD. (Elle souffre de pensées intrusives liées à son TOC.)

Comment parler de la dépression en anglais ?

La dépression possède un vocabulaire clinique dense. Ces termes apparaissent dans les articles scientifiques, les témoignages et les podcasts anglophones.

Les termes cliniques

Depression (dépression) est le terme générique. Un épisode sévère s’appelle un major depressive episode (épisode dépressif majeur). La dépression légère ou subclinique s’appelle parfois low mood dans les contextes informels.

Voici les symptômes clés en anglais :

  • Anhedonia : anhédonie, incapacité à ressentir du plaisir dans des activités autrefois appréciées. C’est l’un des critères diagnostiques centraux.
  • Hopelessness : sentiment de désespoir, de ne pas voir d’issue.
  • Fatigue : fatigue physique et mentale persistante.
  • Brain fog : brouillard mental, difficultés de concentration et de mémoire. Terme populaire (pas strictement clinique) mais très utilisé.

Les expressions informelles

Dans les conversations quotidiennes, les anglophones utilisent des formules moins cliniques pour exprimer leur état :

  • I’ve been feeling really low lately. (Je me sens vraiment à plat ces derniers temps.)
  • I’m going through a rough patch. (Je traverse une période difficile.)
  • I’m not feeling myself. (Je ne me sens pas dans mon état normal.)

Ces formules sont utiles pour parler de sa santé mentale sans forcément employer un vocabulaire diagnostique.

Quelle est la différence entre les professionnels de santé mentale en anglais ?

C’est l’une des confusions les plus fréquentes chez les francophones. Les titres ne se traduisent pas directement.

Les quatre profils principaux

Therapist est le terme le plus générique. Il désigne toute personne formée à accompagner sur le plan psychologique ou émotionnel. Un therapist n’a pas nécessairement un titre académique standardisé.

Psychologist (psychologue) possède un diplôme universitaire avancé en psychologie (master ou doctorat). Il peut effectuer des évaluations cliniques et des tests. En général, un psychologist ne peut pas prescrire de médicaments (sauf dans certains États américains qui ont adopté des lois spécifiques).

Psychiatrist (psychiatre) est médecin. Il a effectué des études de médecine puis une spécialisation en psychiatrie. Il est le seul professionnel de cette liste à pouvoir prescrire des médicaments en routine.

Counselor : terme plus large qui désigne souvent un conseiller en orientation scolaire, un conseiller conjugal ou un spécialiste du soutien psychosocial. En anglais américain, counselor peut aussi désigner un thérapeute en addiction.

Life coach : coach de vie, qui accompagne des objectifs personnels et professionnels. Ce n’est pas un professionnel de santé mentale. La distinction est importante.

Quelles sont les thérapies connues en anglais ?

Les approches thérapeutiques majeures

CBT (Cognitive Behavioral Therapy) : thérapie cognitive et comportementale (TCC). C’est l’approche la plus validée scientifiquement pour les troubles anxieux et la dépression. Elle repose sur le lien entre pensées, émotions et comportements.

Talk therapy : terme générique pour désigner toute thérapie basée sur la conversation, par opposition aux traitements médicamenteux.

Psychotherapy : psychothérapie, terme plus formel qui recouvre plusieurs approches (psychanalyse, thérapie humaniste, etc.).

Group therapy : thérapie de groupe, où plusieurs personnes partagent leurs expériences sous la conduite d’un thérapeute.

EMDR (Eye Movement Desensitization and Reprocessing) : thérapie spécialisée dans le traitement des traumatismes. Validée par l’OMS pour le PTSD.

Exposure therapy : thérapie d’exposition, où le patient est exposé progressivement à ce qu’il craint pour désensibiliser sa réaction.

DBT (Dialectical Behavior Therapy) : thérapie dialectique comportementale, développée par Marsha Linehan, particulièrement efficace pour le trouble de la personnalité borderline et les comportements d’automutilation.

Comment parler du burnout et de l’épuisement en anglais ?

Burnout est un terme d’origine anglaise, adopté dans la littérature clinique internationale. Ses trois composantes, définies par la psychologue Christina Maslach, sont :

  • Emotional exhaustion : épuisement émotionnel, la sensation d’être “vidé”.
  • Depersonalization (ou cynicism) : dépersonnalisation, un détachement émotionnel par rapport à son travail et aux personnes qu’on accompagne.
  • Reduced sense of accomplishment : sentiment réduit d’accomplissement, l’impression de ne plus être efficace.

Compassion fatigue est un terme spécifique aux soignants (infirmiers, médecins, travailleurs sociaux) qui développent un épuisement lié à l’exposition répétée à la souffrance d’autrui.

Formules utiles :

  • I think I’m burning out. (Je crois que je suis en train de faire un burnout.)
  • I’ve been running on empty for months. (Je fonctionne à vide depuis des mois.)
  • I need to step back and recharge. (J’ai besoin de prendre du recul et de récupérer.)

Vocabulaire de la résilience et du rétablissement en anglais

Les termes positifs

  • Resilience : résilience, capacité à se remettre d’une difficulté.
  • Coping mechanism : stratégie d’adaptation, façon de faire face au stress. Peut être positive (sport, écriture) ou négative (alcool, évitement).
  • Self-care : prendre soin de soi. Terme popularisé par le mouvement bien-être, désigne toutes les pratiques qui préservent la santé physique et mentale.
  • Mindfulness : pleine conscience, pratique d’attention au moment présent.
  • Grounding : ancrage, techniques qui ramènent l’attention au corps et au moment présent lors d’une crise d’anxiété (ex. la méthode 5-4-3-2-1).
  • Safe space : espace sécurisé, un environnement physique ou émotionnel où on se sent en sécurité.
  • Support system : réseau de soutien, les personnes (famille, amis, thérapeutes) sur lesquelles on peut compter.
  • Recovery : rétablissement, processus de guérison.
  • Relapse : rechute, retour des symptômes après une période de mieux-être.

Vocabulaire des médicaments en santé mentale

Les classes de médicaments

  • Antidepressant : antidépresseur. She’s been on antidepressants for two years. (Elle prend des antidépresseurs depuis deux ans.)
  • Anxiolytic : anxiolytique, médicament contre l’anxiété.
  • Mood stabilizer : stabilisateur de l’humeur, utilisé pour le trouble bipolaire notamment.

Les termes pratiques

  • Dosage : posologie, dose prescrite. The doctor adjusted her dosage. (Le médecin a ajusté sa posologie.)
  • Side effects : effets secondaires. Some antidepressants cause side effects at first. (Certains antidépresseurs provoquent des effets secondaires au début.)
  • Prescription : ordonnance. You need a prescription for this medication. (Vous avez besoin d’une ordonnance pour ce médicament.)

Expressions pour parler de sa santé mentale en anglais

Ces formules permettent d’aborder le sujet de manière naturelle, sans être trop clinique ni trop vague.

Pour s’ouvrir :

  • I’ve been struggling with anxiety lately. (J’ai du mal avec l’anxiété ces derniers temps.)
  • I’ve been feeling overwhelmed. (Je me sens débordé/dépassé.)
  • I think I need to talk to someone. (Je crois que j’ai besoin de parler à quelqu’un.)

Pour expliquer sa situation :

  • I’m seeing a therapist. (Je vois un thérapeute.)
  • I’m working through some things. (Je travaille sur certaines choses.)
  • I’m in therapy. (Je suis suivi en thérapie.)

Pour soutenir quelqu’un :

  • I’m here if you need to talk. (Je suis là si tu as besoin de parler.)
  • It’s okay to not be okay. (C’est normal de ne pas aller bien.) (expression très popularisée dans la culture anglophone)
  • Have you thought about talking to a professional? (As-tu pensé à parler à un professionnel ?)

FAQ

Q: Quelle est la différence entre therapist, psychologist et psychiatrist en anglais ?

A: Un therapist est un terme générique pour toute personne formée à accompagner sur le plan émotionnel. Un psychologist a un diplôme universitaire en psychologie et peut faire des évaluations cliniques. Un psychiatrist est médecin et peut prescrire des médicaments. Un counselor est souvent un conseiller en orientation ou en soutien psychosocial.

Q: Comment dire burnout en anglais ?

A: Burnout se dit burnout en anglais (le terme est d’origine anglaise). Ses trois composantes cliniques sont l’emotional exhaustion (épuisement émotionnel), la depersonalization (dépersonnalisation) et le reduced sense of accomplishment (sentiment réduit d’accomplissement). Compassion fatigue désigne spécifiquement l’épuisement des soignants.

Q: Qu’est-ce que la CBT en anglais ?

A: CBT signifie Cognitive Behavioral Therapy (thérapie cognitive et comportementale, TCC en français). C’est l’approche la plus validée scientifiquement pour les troubles anxieux et la dépression. Elle repose sur le lien entre pensées, émotions et comportements.

Q: Comment dire je fais une thérapie en anglais ?

A: Pour dire je fais une thérapie, on utilise “I’m seeing a therapist” ou “I’m in therapy”. On peut aussi dire “I’m working with a counselor” ou “I’m getting professional help”. Dans un contexte informel, “I’ve been working through some things” est une formule plus discrète.

Q: Que signifie coping mechanism en anglais ?

A: Un coping mechanism est une stratégie d’adaptation, une façon de faire face au stress ou aux émotions difficiles. Les coping mechanisms peuvent être positifs (sport, journaling, méditation) ou négatifs (alcool, isolement). Ils se distinguent des defense mechanisms (mécanismes de défense), terme plus psychanalytique.

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre therapist, psychologist et psychiatrist en anglais ?

Un therapist (thérapeute) est un terme générique pour toute personne formée à accompagner sur le plan émotionnel. Un psychologist (psychologue) a un diplôme universitaire en psychologie et peut faire des évaluations cliniques. Un psychiatrist (psychiatre) est médecin, il peut prescrire des médicaments. En anglais, counselor désigne souvent un conseiller en orientation ou en soutien scolaire.

Comment dire burnout en anglais ?

Burnout se dit burnout en anglais (le terme est d'origine anglaise). Il désigne un épuisement professionnel total, physique et émotionnel. Ses trois composantes cliniques sont : emotional exhaustion (épuisement émotionnel), depersonalization (dépersonnalisation) et reduced sense of accomplishment (sentiment réduit d'accomplissement). Compassion fatigue est spécifique aux soignants.

Qu'est-ce que la CBT en anglais ?

CBT signifie Cognitive Behavioral Therapy, soit thérapie cognitive et comportementale (TCC) en français. C'est l'approche thérapeutique la plus validée scientifiquement pour traiter les troubles anxieux, la dépression et plusieurs autres troubles. Elle repose sur le lien entre pensées (cognitions), émotions et comportements.

Comment dire je fais une thérapie en anglais ?

Pour dire je fais une thérapie en anglais, on utilise 'I'm seeing a therapist' (je vois un thérapeute) ou 'I'm in therapy' (je suis en thérapie). On peut aussi dire 'I'm working with a counselor' ou 'I'm getting professional help'. Dans un contexte informel, 'I'm seeing someone' est parfois utilisé, mais peut créer de la confusion.

Que signifie coping mechanism en anglais ?

Un coping mechanism est une stratégie d'adaptation, c'est-à-dire une manière de faire face au stress ou aux émotions difficiles. Les coping mechanisms peuvent être sains (sport, journaling, méditation) ou négatifs (alcool, isolement). On les distingue des defense mechanisms (mécanismes de défense), terme plus psychanalytique.