Le football est le sport le plus regardé au monde, et les matchs en version originale — commentaires anglais, conférences de presse, interviews — sont une mine d’or pour apprendre l’anglais. Encore faut-il connaître le vocabulaire spécifique. Ce guide rassemble plus de 50 termes essentiels du football en anglais, avec les positions sur le terrain, les actions de jeu, l’équipement et les résultats.
Football ou soccer : la différence UK / US
Avant tout, un point crucial : football et soccer ne désignent pas le même sport selon le pays.
| Terme | Grande-Bretagne (UK) | États-Unis (US) |
|---|---|---|
| Football | Football association (le “foot”) | Football américain |
| Soccer | Terme rare, parfois péjoratif | Football association (le “foot”) |
| American football | Football américain | Football |
En pratique, si vous regardez la Premier League, la Champions League ou une interview d’un joueur européen, vous entendrez football. Si vous suivez la MLS américaine, attendez-vous à soccer.
Les positions sur le terrain
| Anglais | Français | Abréviation |
|---|---|---|
| Goalkeeper / Keeper | Gardien de but | GK |
| Centre-back / Central defender | Défenseur central | CB |
| Full-back | Latéral | RB / LB |
| Wing-back | Latéral offensif | RWB / LWB |
| Defensive midfielder | Milieu défensif | DM |
| Central midfielder | Milieu central | CM |
| Attacking midfielder | Milieu offensif | AM |
| Winger | Ailier | RW / LW |
| Striker / Centre-forward | Attaquant / Avant-centre | ST / CF |
| False nine | Faux numéro 9 | — |
Les actions de jeu
| Anglais | Français | Exemple |
|---|---|---|
| Dribble | Dribble | ”He dribbled past three defenders.” |
| Tackle | Tacle | ”A clean sliding tackle.” |
| Header | Tête | ”He scored with a powerful header.” |
| Offside | Hors-jeu | ”The goal was ruled out for offside.” |
| Penalty (kick) | Penalty | ”He stepped up to take the penalty.” |
| Free kick | Coup franc | ”A direct free kick from 25 yards.” |
| Corner (kick) | Corner | ”The ball went out for a corner.” |
| Throw-in | Remise en jeu (touche) | “He took the throw-in quickly.” |
| Goal kick | Dégagement au pied | ”The keeper took the goal kick.” |
| Own goal | But contre son camp | ”He scored an unfortunate own goal.” |
| Save | Arrêt | ”A brilliant save from the keeper.” |
| Cross | Centre | ”He delivered a perfect cross from the right.” |
| Pass | Passe | ”A through ball in behind the defence.” |
| Shot | Tir | ”A shot on target from outside the box.” |
| Volley | Reprise de volée | ”He scored with an overhead volley.” |
| Bicycle kick / Overhead kick | Retourné acrobatique | ”A spectacular bicycle kick.” |
| Foul | Faute | ”He was booked for a reckless foul.” |
| Yellow card | Carton jaune | ”He received a yellow card.” |
| Red card | Carton rouge | ”Straight red card — he’s off.” |
| VAR check | Vérification VAR | ”The referee went to the VAR monitor.” |
| Injury time / Stoppage time | Temps additionnel | ”Three minutes of stoppage time.” |
| Extra time | Prolongations | ”The game went to extra time.” |
| Penalty shootout | Séance de penalties | ”It was decided in a penalty shootout.” |
L’équipement et le terrain
| Anglais | Français |
|---|---|
| Pitch | Terrain |
| Goal / Net | But / Filet |
| Goalpost | Poteau |
| Crossbar | Barre transversale |
| Box / Penalty area | Surface de réparation |
| Six-yard box | Surface de but |
| Centre circle | Cercle central |
| Halfway line | Ligne médiane |
| Touchline | Ligne de touche |
| Kit / Strip | Tenue / Maillot |
| Boots | Chaussures de foot |
| Shin guards | Protège-tibias |
| Ball | Ballon |
Les acteurs du match
| Anglais | Français |
|---|---|
| Manager / Head coach | Entraîneur |
| Referee | Arbitre |
| Linesman / Assistant referee | Arbitre assistant |
| Captain / Skipper | Capitaine |
| Substitute / Sub | Remplaçant |
| Squad | Effectif |
| Starting eleven / First team | Équipe de départ |
Scores et résultats
| Anglais | Français | Exemple |
|---|---|---|
| Win / Victory | Victoire | ”A 3-0 win at home.” |
| Draw | Match nul | ”They drew 1-1.” |
| Defeat / Loss | Défaite | ”A narrow defeat.” |
| Nil / Zero | Zéro (score) | “Two-nil” (2-0) |
| Hat-trick | Triplé | ”He completed his hat-trick in the 89th minute.” |
| Clean sheet | Feuille blanche (sans encaisser) | “The keeper kept a clean sheet.” |
| Relegation | Relégation | ”They were relegated to the second division.” |
| Promotion | Montée | ”They won promotion to the Premier League.” |
Note sur les scores : en anglais, on dit “two-one” (2-1) et non “two-to-one”. Le score s’annonce toujours dans l’ordre équipe qui mène / équipe menée en cours de match, ou équipe à domicile / équipe à l’extérieur en résultat final.
Expressions idiomatiques du football en anglais
Le football anglais est riche en expressions qu’on entend régulièrement dans les commentaires :
- “It’s a game of two halves” → Un match peut complètement basculer entre la première et la deuxième mi-temps.
- “He took one for the team” → Il a sacrifié quelque chose pour le bien du groupe.
- “Park the bus” → Jouer très défensivement, reculer en masse devant le but.
- “Worldie” (argot UK) → Un but ou une action absolument extraordinaire.
- “Sick as a parrot” → Expression archaïque britannique pour dire qu’on est très déçu d’une défaite.
Regarder des matchs en anglais est l’une des meilleures façons de progresser rapidement. La répétition naturelle des mêmes termes (offside, corner, free kick) dans des contextes variés ancre le vocabulaire en mémoire sans effort particulier. Commencez par des matchs de Premier League, dont les commentaires sont clairs et le rythme bien adapté.
Questions fréquentes
Comment dit-on football en anglais américain ?
En anglais américain, le football (association) s'appelle 'soccer'. Le mot 'football' désigne aux États-Unis le football américain (American football). En Grande-Bretagne, on utilise 'football' pour ce que les Français appellent football.
Comment dit-on hors-jeu en anglais ?
Hors-jeu se dit 'offside' en anglais. Un joueur est 'offside' quand il se trouve derrière la dernière ligne défensive adverse au moment de la passe. L'arbitre assistants lève son drapeau : 'The linesman flagged for offside.'
Comment dit-on coup franc en anglais ?
Coup franc se dit 'free kick' en anglais. Un coup franc direct ('direct free kick') est tiré directement vers le but, tandis qu'un coup franc indirect ('indirect free kick') doit toucher un autre joueur avant d'entrer. 'He scored directly from a free kick.'
Quelle est la différence entre corner et corner kick en anglais ?
Les deux expressions sont correctes. 'Corner' seul est la forme courante en anglais britannique ('He won a corner'), tandis que 'corner kick' est la version plus formelle ou américaine. En pratique, les deux se comprennent partout.