Vocabulaire anglais

Argent et budget personnel en anglais : vocabulaire finances et expressions idiomatiques

10 mai 2026 9 min de lecture argent budget anglais personnel finances
Illustration de l'article : Argent et budget personnel en anglais : vocabulaire finances et expressions idiomatiques

Gérer son argent, parler de son budget, négocier un prêt ou simplement comprendre un article économique en anglais requiert un vocabulaire précis que les cours standards d’anglais général abordent rarement. Ce guide couvre les revenus et dépenses, l’épargne, les dettes, le crédit et les expressions idiomatiques incontournables sur l’argent pour vous permettre d’avoir des conversations financières fluides en anglais.

Revenus et dépenses : le vocabulaire de base

Avant de gérer un budget, il faut savoir nommer ce qui entre et ce qui sort.

Revenus (income / earnings)

Terme anglaisTraductionContexte
incomerevenus (global)monthly income, household income
salarysalaire fixe mensuel/annueloffice workers, managers
wage / wagessalaire horaire/hebdomadairemanual workers, part-time
earningsgains, rémunérationself-employed, freelancers
take-home paysalaire netafter tax and deductions
benefitsavantages / allocationswelfare benefits, employee benefits
pensionretraitepension fund, state pension
passive incomerevenus passifsrental income, dividends

Dépenses (expenses / outgoings)

Fixed expenses (charges fixes) : loyer, abonnements, crédits. Ce sont les dépenses qui ne changent pas chaque mois.

Variable expenses (dépenses variables) : alimentation, loisirs, transports.

Discretionary spending (dépenses discrétionnaires) : ce qu’on choisit de dépenser pour son plaisir.

Cost of living (coût de la vie) : le niveau général des prix dans un lieu donné.

Outgoings (britannique) : terme général pour les sorties d’argent régulières (loyer, factures).

Épargne et investissement

Épargner est to save ou to put money aside. L’argent mis de côté est savings (toujours au pluriel).

Comptes et produits d’épargne

Savings account : compte d’épargne classique, génère des intérêts.

ISA (Individual Savings Account) : en Grande-Bretagne, compte d’épargne fiscalement exonéré (équivalent du livret A français). Il existe des cash ISA (épargne liquide) et des stocks and shares ISA (investissement en bourse).

Pension / pension fund : plan de retraite, fonds de pension. To contribute to your pension = cotiser pour sa retraite.

Investissement

Portfolio : portefeuille d’investissements.

Compound interest : intérêts composés. C’est le mécanisme par lequel les intérêts génèrent eux-mêmes des intérêts. Compound interest is the eighth wonder of the world (citation attribuée à Einstein).

Dividend : dividende, part des bénéfices versée aux actionnaires.

Return on investment (ROI) : rendement sur investissement.

Dettes et crédit

Le vocabulaire des dettes et du crédit est indispensable pour comprendre les contrats, les actualités économiques et les discussions sur le logement.

Les principaux termes

TermeTraductionUsage
debtdetteto be in debt, to get out of debt
loanprêtpersonal loan, student loan
mortgageprêt immobilierto take out a mortgage, mortgage rate
overdraftdécouvert bancaireto go into overdraft, overdraft fee
credit cardcarte de créditcredit card statement, credit limit
credit scorescore de solvabilitégood/bad credit score
interest ratetaux d’intérêthigh/low interest rate, APR
repaymentremboursementmonthly repayment, repayment plan
installmentversement, mensualitépay in installments
collateralgarantie, nantissementto put up collateral

Credit score : le score de solvabilité est très important dans les pays anglophones. Un bon score (good credit score) facilite l’obtention de prêts à des taux avantageux. Un mauvais score (poor credit score) peut bloquer l’accès à un logement ou à un crédit.

Mortgage : le prêt immobilier est un sujet central dans la culture financière britannique et américaine. Fixed-rate mortgage = taux fixe. Variable-rate mortgage = taux variable. To remortgage = renégocier son prêt ou contracter un nouveau prêt sur un bien déjà possédé.

Gérer son budget personnel

La gestion budgétaire a son propre vocabulaire en anglais.

Établir et suivre un budget

To draw up / set a budget : établir un budget. To stick to a budget : respecter un budget. To track your spending : suivre ses dépenses. To live within your means : vivre selon ses moyens, ne pas dépenser plus qu’on ne gagne. To live beyond your means : vivre au-dessus de ses moyens. To cut back on expenses : réduire ses dépenses. To tighten your belt : se serrer la ceinture.

Méthodes de budgétisation populaires en anglais

The 50/30/20 rule : 50% des revenus pour les besoins, 30% pour les envies, 20% pour l’épargne.

Pay yourself first : s’épargner en priorité avant de dépenser pour autre chose.

Zero-based budgeting : affecter chaque euro de revenu à une dépense ou à l’épargne jusqu’à atteindre zéro.

The envelope method : mettre le cash pour chaque poste de dépense dans des enveloppes distinctes.

Expressions idiomatiques sur l’argent

L’anglais regorge d’expressions imagées sur l’argent, très fréquentes dans les conversations et les médias.

Break the bank : coûter une fortune, ruiner. A weekend in Paris doesn’t have to break the bank if you plan ahead.

Make ends meet : joindre les deux bouts, avoir juste assez pour couvrir ses dépenses. Many families struggle to make ends meet with the rising cost of living.

Splurge : se faire plaisir, dépenser sans compter pour quelque chose de luxueux. We splurged on a fancy dinner to celebrate our anniversary.

Pinch pennies : être très économe, compter chaque centime. She’s been pinching pennies all year to save for her holiday.

Be broke : être fauché, sans le sou. I’m completely broke until pay day.

Be loaded / be rolling in it : être très riche. His family is loaded — they own three properties.

Cost an arm and a leg : coûter les yeux de la tête. That handbag cost her an arm and a leg.

Save for a rainy day : mettre de l’argent de côté pour les périodes difficiles. It’s always wise to save for a rainy day.

Money doesn’t grow on trees : l’argent ne tombe pas du ciel. Be careful with your spending — money doesn’t grow on trees.

Récapitulatif : le vocabulaire essentiel argent et budget

CatégorieMots clés
Revenusincome, salary, wage, earnings, take-home pay, pension
Dépensesexpenses, outgoings, fixed costs, variable costs, cost of living
Épargnesavings, savings account, ISA, compound interest, portfolio
Dettesdebt, loan, mortgage, credit score, interest rate, overdraft
Budgetbudget, track spending, live within your means, cut back
Idiomesmake ends meet, break the bank, splurge, pinch pennies, be broke

Avec ce vocabulaire, vous pouvez lire des articles économiques en anglais, ouvrir un compte bancaire au Royaume-Uni ou aux USA, comprendre des podcasts sur les finances personnelles et participer à des conversations sur la gestion de l’argent avec une aisance naturelle.

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre salary et wage en anglais ?

Salary et wage désignent tous les deux une rémunération, mais leur usage diffère. Salary est un salaire fixe annuel ou mensuel, généralement versé à des employés de bureau ou des cadres : She earns a salary of £40,000 a year. Wage (ou wages) est une rémunération horaire ou hebdomadaire, souvent pour des emplois manuels ou à temps partiel : He earns a minimum wage of £11.44 an hour. On parle aussi de take-home pay pour le salaire net après impôts.

Comment dit-on faire un budget en anglais ?

Pour parler du processus de création d'un budget, on utilise : to budget (budgétiser, gérer son budget), to draw up a budget (établir un budget), to stick to a budget (respecter un budget), to track your spending (suivre ses dépenses), to live within your means (vivre selon ses moyens), to cut back on expenses (réduire ses dépenses). On peut aussi dire to tighten your belt (se serrer la ceinture) dans un sens plus informel.

Quelle est la différence entre savings account et current account en anglais ?

Un current account (compte courant, appelé checking account aux USA) est le compte du quotidien : on y reçoit son salaire et on l'utilise pour payer ses factures et faire ses achats. Un savings account (compte d'épargne) est conçu pour épargner de l'argent et génère des intérêts. En Grande-Bretagne, l'ISA (Individual Savings Account) est un compte d'épargne fiscalement avantageux, équivalent approximatif du livret A français.

Que signifie make ends meet en anglais ?

Make ends meet signifie joindre les deux bouts, réussir tout juste à couvrir ses dépenses avec ses revenus. It's hard to make ends meet with the rising cost of living. L'expression vient de la comptabilité : faire se rejoindre les deux extrémités d'un budget (les revenus et les dépenses). C'est une expression très courante dans les conversations sur les difficultés financières et les articles économiques.

Comment parler d'un prêt immobilier en anglais ?

Un prêt immobilier se dit mortgage en anglais. Les termes associés sont : mortgage rate (taux hypothécaire), mortgage repayment (remboursement du prêt), fixed-rate mortgage (prêt à taux fixe), variable-rate mortgage (prêt à taux variable), down payment / deposit (apport initial), equity (valeur nette du bien après déduction du prêt), to remortgage (renégocier son prêt). On dit to take out a mortgage (contracter un prêt) et to pay off a mortgage (rembourser entièrement son prêt).

Quelles sont les expressions idiomatiques les plus courantes sur l'argent en anglais ?

Les idiomes les plus courants sur l'argent en anglais sont : break the bank (coûter une fortune), make ends meet (joindre les deux bouts), pinch pennies (être très économe, compter chaque centime), splurge (se faire plaisir, dépenser sans compter), be broke (être fauché), be loaded / be rolling in it (être très riche), cost an arm and a leg (coûter les yeux de la tête), money doesn't grow on trees (l'argent ne tombe pas du ciel), save for a rainy day (mettre de côté pour les jours difficiles).