En anglais, chaque pays possède un nom propre, un adjectif de nationalité, une langue et une forme pour désigner ses habitants. Ces quatre éléments ne se déduisent pas toujours les uns des autres et il faut souvent les mémoriser séparément. Ce guide couvre plus de 50 pays répartis par zones géographiques, avec les règles de formation, les pièges classiques et des phrases prêtes à l’emploi pour parler de votre nationalité en anglais.
Europe : pays et nationalités en anglais
Les pays européens représentent le premier bloc à maîtriser, notamment parce que beaucoup d’entre eux partagent leur racine avec le français, mais avec des terminaisons différentes.
| Pays (FR) | Pays (EN) | Nationalité | Langue | Adjectif |
|---|---|---|---|---|
| France | France | French | French | French |
| Espagne | Spain | Spanish | Spanish | Spanish |
| Allemagne | Germany | German | German | German |
| Italie | Italy | Italian | Italian | Italian |
| Portugal | Portugal | Portuguese | Portuguese | Portuguese |
| Royaume-Uni | United Kingdom | British | English | British |
| Irlande | Ireland | Irish | Irish / English | Irish |
| Pays-Bas | Netherlands | Dutch | Dutch | Dutch |
| Belgique | Belgium | Belgian | French / Dutch | Belgian |
| Suisse | Switzerland | Swiss | French / German / Italian | Swiss |
| Autriche | Austria | Austrian | German | Austrian |
| Grèce | Greece | Greek | Greek | Greek |
| Pologne | Poland | Polish | Polish | Polish |
| Suède | Sweden | Swedish | Swedish | Swedish |
| Norvège | Norway | Norwegian | Norwegian | Norwegian |
| Danemark | Denmark | Danish | Danish | Danish |
| Finlande | Finland | Finnish | Finnish | Finnish |
| Russie | Russia | Russian | Russian | Russian |
| Ukraine | Ukraine | Ukrainian | Ukrainian | Ukrainian |
| République tchèque | Czech Republic | Czech | Czech | Czech |
| Hongrie | Hungary | Hungarian | Hungarian | Hungarian |
| Roumanie | Romania | Romanian | Romanian | Romanian |
| Turquie | Turkey | Turkish | Turkish | Turkish |
| Croatie | Croatia | Croatian | Croatian | Croatian |
| Serbie | Serbia | Serbian | Serbian | Serbian |
Notez que plusieurs pays européens ont des formes irrégulières : “Spain” pour Espagne, “Germany” pour Allemagne, “Greece” pour Grèce ou encore “Switzerland” pour Suisse. Ces noms anglais ne ressemblent pas aux noms français et doivent être appris.
Amériques et Océanie : pays en anglais
Les pays d’Amérique et d’Océanie présentent des formes souvent plus régulières, avec une large dominance du suffixe -an ou -ian.
| Pays (FR) | Pays (EN) | Nationalité | Langue | Adjectif |
|---|---|---|---|---|
| États-Unis | United States (USA) | American | English | American |
| Canada | Canada | Canadian | English / French | Canadian |
| Mexique | Mexico | Mexican | Spanish | Mexican |
| Brésil | Brazil | Brazilian | Portuguese | Brazilian |
| Argentine | Argentina | Argentinian | Spanish | Argentinian |
| Chili | Chile | Chilean | Spanish | Chilean |
| Colombie | Colombia | Colombian | Spanish | Colombian |
| Pérou | Peru | Peruvian | Spanish | Peruvian |
| Venezuela | Venezuela | Venezuelan | Spanish | Venezuelan |
| Cuba | Cuba | Cuban | Spanish | Cuban |
| Jamaïque | Jamaica | Jamaican | English | Jamaican |
| Australie | Australia | Australian | English | Australian |
| Nouvelle-Zélande | New Zealand | New Zealander | English | New Zealand |
| Haïti | Haiti | Haitian | French / Haitian Creole | Haitian |
| Bolivie | Bolivia | Bolivian | Spanish | Bolivian |
Pour les États-Unis, retenez que le terme correct est “American” : un citoyen américain ne se dit pas “United-Statesian”. La Nouvelle-Zélande présente un cas particulier : l’habitant est “a New Zealander” (et non “a New Zealandian”), mais l’adjectif “New Zealand” reste invariable (New Zealand culture, New Zealand wine).
Asie, Afrique et Moyen-Orient : pays en anglais
Ces régions regroupent certains des pays les plus délicats à prononcer pour les francophones, notamment à cause de la transcription phonétique anglaise qui s’éloigne de l’usage français.
| Pays (FR) | Pays (EN) | Nationalité | Langue | Adjectif |
|---|---|---|---|---|
| Chine | China | Chinese | Mandarin | Chinese |
| Japon | Japan | Japanese | Japanese | Japanese |
| Corée du Sud | South Korea | South Korean | Korean | South Korean |
| Inde | India | Indian | Hindi / English | Indian |
| Thaïlande | Thailand | Thai | Thai | Thai |
| Vietnam | Vietnam | Vietnamese | Vietnamese | Vietnamese |
| Indonésie | Indonesia | Indonesian | Indonesian | Indonesian |
| Maroc | Morocco | Moroccan | Arabic / French | Moroccan |
| Algérie | Algeria | Algerian | Arabic / French | Algerian |
| Égypte | Egypt | Egyptian | Arabic | Egyptian |
| Afrique du Sud | South Africa | South African | English / Zulu / Afrikaans | South African |
| Nigeria | Nigeria | Nigerian | English | Nigerian |
| Ghana | Ghana | Ghanaian | English | Ghanaian |
| Israël | Israel | Israeli | Hebrew | Israeli |
| Arabie Saoudite | Saudi Arabia | Saudi (Arabian) | Arabic | Saudi |
Quelques prononciations à retenir : Thailand se prononce /ˈtaɪlænd/ (le “th” se dit “t”), Ghana se prononce /ˈɡɑːnə/ et Israeli /ɪzˈreɪli/. Pour la Corée, on dit “Korean” aussi bien pour la nationalité que pour la langue et l’adjectif.
Cette vidéo ne peut pas être intégrée ici.
Ouvrir la vidéo sur YouTubeLes suffixes de nationalité en anglais
Il n’existe pas une règle universelle pour former les nationalités, mais cinq suffixes couvrent la très grande majorité des cas. Les apprendre vous permettra de deviner la forme correcte dans la plupart des situations.
Suffixe -an (le plus fréquent)
Ce suffixe est le plus répandu. Il s’applique aux pays dont le nom se termine en -a, -ia ou -ica.
- America → American
- Russia → Russian
- Brazil → Brazilian
- Mexico → Mexican
- Iran → Iranian
Suffixe -ian
Variante du précédent, souvent utilisée pour les pays se terminant en -ia ou après certaines consonnes.
- Canada → Canadian
- Australia → Australian
- India → Indian
- Italy → Italian
- Norway → Norwegian
Suffixe -ish
Typique des pays nordiques, ibériques et de quelques autres régions.
- Spain → Spanish
- Sweden → Swedish
- Denmark → Danish
- Finland → Finnish
- Turkey → Turkish
- Poland → Polish
Suffixe -ese
Principalement utilisé pour les pays d’Asie de l’Est, du Sud-Est et le Portugal.
- China → Chinese
- Japan → Japanese
- Vietnam → Vietnamese
- Portugal → Portuguese
- Lebanon → Lebanese
Suffixe -i
Utilisé pour plusieurs pays du Moyen-Orient et d’Asie centrale.
- Israel → Israeli
- Iraq → Iraqi
- Pakistan → Pakistani
- Kuwait → Kuwaiti
Les exceptions à retenir absolument
Certains pays forment leur nationalité de façon totalement imprévisible. Ces formes doivent être mémorisées une par une :
- Netherlands → Dutch (et non “Netherlandish”)
- Greece → Greek
- France → French
- Switzerland → Swiss
- Philippines → Filipino
Majuscules et grammaire des nationalités
La règle des majuscules : toujours, sans exception
C’est la différence fondamentale avec le français. En anglais, les nationalités, les langues et les adjectifs de nationalité prennent systématiquement une majuscule, quelle que soit leur position dans la phrase.
- She speaks French and German.
- He is Italian.
- I love Japanese food.
- The Chinese market is growing fast.
En français, on écrit “il est français” ou “elle parle allemand”, sans majuscule. En anglais, ce serait une faute systématique.
Désigner les habitants d’un pays
L’anglais offre plusieurs constructions pour parler des habitants d’un pays. Selon la nationalité, la forme varie :
Forme avec article :
- I’m a French person / a Frenchman / a Frenchwoman
- She’s an American
- He’s a Japanese man
Désigner un peuple entier :
Pour parler d’un peuple dans son ensemble, on utilise souvent l’article défini “the” suivi de l’adjectif de nationalité. Cette construction est invariable (pas de “s” au pluriel).
- The French are known for their cuisine. (Les Français)
- The British drive on the left. (Les Britanniques)
- The Japanese have a rich cultural heritage. (Les Japonais)
Cette forme “the + nationalité” fonctionne uniquement avec certaines nationalités (celles en -ch, -sh, -ss ou -ese). Pour les autres, on utilise le pluriel classique avec “s” : “Canadians”, “Italians”, “Brazilians”.
”I’m French” ou “I’m a French person” ?
Les deux constructions sont correctes mais s’utilisent dans des contextes légèrement différents.
- “I’m French” est la forme la plus courante, directe et naturelle au quotidien.
- “I’m a French person” insiste davantage sur l’identité individuelle.
- “I’m a Frenchman” ou “I’m a Frenchwoman” précisent en plus le genre.
Dans une conversation informelle, “I’m French” reste la réponse standard à “Where are you from?”
Phrases utiles pour parler de nationalité en anglais
Ces phrases couvrent les situations les plus courantes : se présenter, demander la nationalité de quelqu’un ou parler d’une culture étrangère.
Demander la nationalité
- Where are you from? (D’où venez-vous ?)
- What is your nationality? (Quelle est votre nationalité ?)
- What country are you from? (De quel pays êtes-vous ?)
- Are you American? (Êtes-vous américain ?)
Répondre
- I’m French. / I’m from France. (Je suis français/Je viens de France.)
- I’m originally from Italy but I live in Canada. (Je suis originaire d’Italie mais je vis au Canada.)
- I have dual nationality: I’m both French and British. (J’ai une double nationalité : française et britannique.)
- I was born in Spain but I grew up in Germany. (Je suis né en Espagne mais j’ai grandi en Allemagne.)
Parler d’une culture ou d’un pays
- She has a very British sense of humour. (Elle a un humour très britannique.)
- This is a traditional Mexican dish. (C’est un plat mexicain traditionnel.)
- I’m really interested in Japanese culture. (Je m’intéresse beaucoup à la culture japonaise.)
- I’m proud to be French. (Je suis fier d’être français.)
- He speaks with a strong Australian accent. (Il a un fort accent australien.)
- They’re learning Chinese because they plan to move to Shanghai. (Ils apprennent le chinois car ils prévoient de s’installer à Shanghai.)
Pièges et faux amis à éviter
British vs English : la confusion la plus fréquente
C’est l’erreur que font le plus souvent les francophones, y compris les anglophones eux-mêmes dans d’autres langues. Voici la distinction exacte :
- British désigne toute personne originaire du Royaume-Uni (United Kingdom), qui comprend l’Angleterre (England), l’Écosse (Scotland), le Pays de Galles (Wales) et l’Irlande du Nord (Northern Ireland).
- English désigne uniquement les personnes originaires d’Angleterre.
Un Écossais est “British” mais certainement pas “English”. Dire à quelqu’un de Glasgow qu’il est “English” est une erreur importante, parfois mal prise. La forme correcte et neutre est toujours “British”.
Holland vs Netherlands : quel nom utiliser ?
“Holland” désigne en réalité deux provinces dans l’ouest des Pays-Bas (Noord-Holland et Zuid-Holland). Le nom officiel du pays est “the Netherlands”. Utiliser “Holland” pour désigner l’ensemble du pays est un raccourci couramment accepté dans la langue courante, mais techniquement inexact dans un contexte formel ou géographique.
- Officiel : the Netherlands
- Courant (mais imprécis) : Holland
- Nationalité : Dutch (ni “Netherlandish” ni “Hollander”)
Austria vs Australia : la confusion des cartes
“Austria” (Autriche) et “Australia” (Australie) se ressemblent à l’écrit et à l’oral pour les francophones, mais ce sont deux pays totalement distincts. En anglais, la différence phonétique est nette :
- Austria : /ˈɒstriə/ (accentuation sur la première syllabe, son “o”)
- Australia : /ɒˈstreɪliə/ (accentuation sur la deuxième syllabe, son “ay”)
Dans un contexte ambigu, précisez toujours : “Austria in Europe” ou “Australia in the Pacific”.
Czech : une nationalité unique
La République tchèque s’appelle “Czech Republic” ou, depuis 2016, “Czechia” (le nom court officiel). La nationalité est “Czech”, sans terminaison supplémentaire. On dit “a Czech person”, “Czech culture” ou “I’m Czech”. La prononciation de “Czech” est /tʃɛk/, ce qui surprend souvent les francophones qui ne s’attendent pas au son “tch” en début de mot.
Niger vs Nigeria : ne pas confondre
“Niger” (/naɪˈdʒɪər/) et “Nigeria” (/naɪˈdʒɪəriə/) sont deux pays distincts d’Afrique de l’Ouest. Le Niger (capitale Niamey) et le Nigeria (capitale Abuja) sont voisins mais différents. Les nationalités sont “Nigerien” pour le Niger et “Nigerian” pour le Nigeria.
Vidéos pour apprendre les pays en anglais
Ces quatre vidéos couvrent les pays et nationalités sous différents angles : mémorisation, prononciation, quiz interactif et association pays/langues. Elles sont complémentaires et idéales pour varier les supports d’apprentissage.
- Countries and nationalities : une introduction complète avec les formes les plus courantes.
- Country names in English : focus sur la prononciation correcte des noms de pays.
- Nationalities and languages : associer chaque pays à sa langue officielle et à sa nationalité.
- Countries quiz : testez vos connaissances avec un exercice interactif.
Regardez-les dans l’ordre pour une progression logique : acquisition des formes, prononciation, association, puis consolidation par le quiz.
FAQ : vos questions sur les pays et nationalités en anglais
Comment dit-on ‘français’ en anglais ?
Le pays est “France” (même orthographe), l’adjectif et la nationalité sont “French”, la langue est “French”, et un habitant est “a French person” ou “a Frenchman/Frenchwoman”.
Quelle est la différence entre ‘British’ et ‘English’ ?
“British” désigne toute personne du Royaume-Uni (Angleterre, Écosse, Pays de Galles, Irlande du Nord). “English” désigne uniquement les personnes d’Angleterre. Un Écossais est British mais pas English.
Faut-il mettre une majuscule aux nationalités en anglais ?
Oui, toujours. En anglais, les nationalités, langues et adjectifs de nationalité prennent TOUJOURS une majuscule : French, German, Japanese, Spanish. Contrairement au français où on écrit “français” ou “allemand” sans majuscule.
Comment former les nationalités en anglais ?
Plusieurs suffixes existent : -an (American, Italian), -ish (Spanish, Swedish, Turkish), -ese (Chinese, Japanese), -i (Israeli, Iraqi), -ian (Canadian, Australian). Il n’y a pas de règle unique et il faut apprendre les formes les plus courantes.
Comment dit-on ‘de quelle nationalité êtes-vous ?’ en anglais ?
On dit “What is your nationality?” ou plus naturellement “Where are you from?” La réponse : “I’m French” ou “I’m from France” (les deux sont corrects et acceptés).
Quels sont les pays les plus difficiles à prononcer en anglais ?
Les plus piégeux pour les francophones : Thailand /ˈtaɪlænd/, Chile /ˈtʃɪli/, Qatar /ˈkætɑːr/ ou /kəˈtɑːr/, Ghana /ˈɡɑːnə/, Czech Republic /tʃɛk/, Niger /naɪˈdʒɪər/ (pas comme “Nigeria”).
Maîtriser les pays et nationalités en anglais demande un peu de mémorisation, mais les cinq suffixes et les grandes listes par région vous donneront une base solide. Pour aller plus loin dans la présentation de vous-même, consultez notre guide sur comment se présenter en anglais et notre liste des métiers en anglais. Retrouvez également l’ensemble de nos ressources dans la section vocabulaire anglais.
Questions fréquentes
Comment dit-on 'français' en anglais ?
Le pays est 'France' (même orthographe), l'adjectif et la nationalité sont 'French', la langue est 'French', et un habitant est 'a French person' ou 'a Frenchman/Frenchwoman'.
Quelle est la différence entre 'British' et 'English' ?
'British' désigne toute personne du Royaume-Uni (Angleterre, Écosse, Pays de Galles, Irlande du Nord). 'English' désigne uniquement les personnes d'Angleterre. Un Écossais est British mais pas English.
Faut-il mettre une majuscule aux nationalités en anglais ?
Oui, toujours. En anglais, les nationalités, langues et adjectifs de nationalité prennent TOUJOURS une majuscule : French, German, Japanese, Spanish — contrairement au français où on écrit 'français', 'allemand'.
Comment former les nationalités en anglais ?
Plusieurs suffixes existent : -an (American, Italian), -ish (Spanish, Swedish, Turkish), -ese (Chinese, Japanese), -i (Israeli, Iraqi), -ian (Canadian, Australian). Il n'y a pas de règle unique — il faut apprendre les formes.
Comment dit-on 'de quelle nationalité êtes-vous ?' en anglais ?
On dit 'What is your nationality?' ou plus naturellement 'Where are you from?' La réponse : 'I'm French' ou 'I'm from France' (les deux sont corrects).
Quels sont les pays les plus difficiles à prononcer en anglais ?
Les plus piégeux pour les francophones : Thailand /ˈtaɪlænd/, Chile /ˈtʃɪli/, Qatar /ˈkætɑːr/ ou /kəˈtɑːr/, Ghana /ˈɡɑːnə/, Czech Republic /tʃɛk/, Niger /naɪˈdʒɪər/ (pas comme 'Nigeria').