Faire du shopping en anglais mobilise bien plus que le simple mot “shop”. Il faut savoir repondre au vendeur, demander sa taille, naviguer les equivalences UK et US, gerer un retour ou suivre une commande en ligne. Ce guide vous donne tout le vocabulaire essentiel en six etapes : en magasin, les tailles, le paiement, les retours, le shopping en ligne et les soldes.
1. En magasin : les echanges courants
Des que vous entrez dans un magasin anglophone, la communication commence. Voici les formules les plus frequentes.
Ce que vous entendrez :
- Can I help you? (puis-je vous aider ?)
- Are you looking for anything in particular? (vous cherchez quelque chose en particulier ?)
- We have a sale on at the moment. (nous avons des soldes en ce moment)
- This is our latest collection. (voici notre derniere collection)
- We’re closing in 10 minutes. (nous fermons dans 10 minutes)
Ce que vous pouvez dire :
- I’m just browsing, thank you. (je regarde juste, merci)
- Do you have this in blue? (vous l’avez en bleu ?)
- Could I try this on? (puis-je l’essayer ?)
- Where are the fitting rooms? (ou sont les cabines d’essayage ?)
- I’ll take it. (je le prends)
- It doesn’t suit me. (ca ne me va pas)
Vocabulaire du magasin :
| Terme anglais | Sens |
|---|---|
| Browsing | Regarder sans intention d’achat definie |
| Fitting room / Changing room | Cabine d’essayage |
| Cashier / Till | Caissier / caisse |
| Receipt | Ticket de caisse |
| Shopping basket | Panier |
| Shopping trolley | Chariot |
| Price tag | Etiquette de prix |
| Display | Presentoir, vitrine |
| Stock | Stock disponible |
2. Tailles vetements : UK, US et France
Les systemes de tailles different selon les pays. Voici les correspondances essentielles.
Tailles femmes :
| France | UK | US | Taille standard |
|---|---|---|---|
| 34 | 6 | 2 | XS |
| 36 | 8 | 4 | XS/S |
| 38 | 10 | 6 | S |
| 40 | 12 | 8 | M |
| 42 | 14 | 10 | L |
| 44 | 16 | 12 | XL |
| 46 | 18 | 14 | XXL |
Tailles hommes (vetements) :
| Taille europeenne | UK/US | Taille standard |
|---|---|---|
| 44-46 | XS | XS |
| 46-48 | S | S |
| 48-50 | M | M |
| 50-52 | L | L |
| 52-54 | XL | XL |
| 54-56 | XXL | XXL |
Pour les chaussures femmes, les systemes UK et US different :
| FR | UK | US |
|---|---|---|
| 36 | 3 | 5.5 |
| 37 | 4 | 6.5 |
| 38 | 5 | 7.5 |
| 39 | 6 | 8.5 |
| 40 | 6.5 | 9 |
| 41 | 7 | 9.5 |
En pratique : Quand vous cherchez une taille, dites : Do you have this in a size 12? ou Could I try a medium?. Si ca ne va pas : It’s too tight (trop serre), It’s too loose (trop grand/flottant), It’s too long/short (trop long/court).
3. Payer en anglais : cash, carte, sans contact
Le moment du paiement a son propre vocabulaire, en evolution avec les nouveaux modes de paiement.
Ce que vous entendrez a la caisse :
- That’s £24.99, please. (ca fait 24,99 livres, s’il vous plait)
- Cash or card? (especes ou carte ?)
- Would you like a bag? (vous souhaitez un sac ?)
- Do you have a loyalty card? (avez-vous une carte de fidelite ?)
- Just tap your card. (posez juste votre carte)
- Enter your PIN, please. (entrez votre code PIN, s’il vous plait)
- Would you like a receipt? (voulez-vous un ticket de caisse ?)
Vocabulaire du paiement :
| Terme anglais | Sens |
|---|---|
| Cash | Especes |
| Card | Carte bancaire |
| Contactless | Sans contact |
| PIN | Code secret carte |
| Receipt | Ticket de caisse |
| Change | Monnaie rendue |
| Split the bill | Partager la note |
| Go Dutch | Chacun paye sa part |
| Loyalty card | Carte de fidelite |
| Voucher / Gift card | Bon d’achat / carte cadeau |
“Split the bill” s’utilise principalement au restaurant pour partager l’addition, mais s’adapte a tout contexte de paiement partage entre amis. Go Dutch est plus informel et signifie que chacun paye exactement sa propre part.
4. Retours et echanges en anglais
Retourner un article necesssite des formules precises et de connaitre ses droits.
Ce que vous pouvez dire :
- I’d like to return this, please. (je voudrais retourner ceci)
- I’d like to exchange this for a different size. (je voudrais l’echanger contre une taille differente)
- I’d like a refund, please. (je voudrais un remboursement)
- It’s faulty. (il est defectueux)
- It doesn’t fit. (ca ne va pas a la taille)
- I changed my mind. (j’ai change d’avis)
- Here’s my receipt. (voici mon ticket de caisse)
Ce que vous entendrez :
- Do you have your receipt? (avez-vous votre ticket de caisse ?)
- Was it a gift? (c’etait un cadeau ?)
- We can offer you a refund or an exchange. (nous pouvons vous offrir un remboursement ou un echange)
- The refund will go back to your card. (le remboursement sera credite sur votre carte)
- What’s the reason for the return? (quelle est la raison du retour ?)
Vocabulaire retours :
| Terme anglais | Sens |
|---|---|
| Return policy | Politique de retour du magasin |
| Refund | Remboursement |
| Exchange | Echange contre un autre article |
| Faulty | Defectueux |
| Damaged | Endommage |
| Unworn / Unused | Non porte / non utilise |
| Tags still on | Etiquettes encore attachees |
| Proof of purchase | Preuve d’achat |
Au Royaume-Uni, le Consumer Rights Act 2015 vous donne le droit a un remboursement complet dans les 30 jours si l’article est defectueux. Pour les retours par convenance personnelle, cela depend de la politique du magasin.
5. Shopping en ligne : vocabulaire indispensable
Les achats en ligne ont leur propre lexique, tres different du francais.
Le parcours d’achat en ligne :
| Terme anglais | Sens |
|---|---|
| Add to cart / Add to basket | Ajouter au panier |
| Wishlist | Liste d’envies |
| Checkout | Passer a la caisse, finaliser la commande |
| Billing address | Adresse de facturation |
| Shipping address / Delivery address | Adresse de livraison |
| Shipping / Delivery | Livraison |
| Estimated delivery date | Date de livraison estimee |
| Tracking number | Numero de suivi |
| Out of stock | En rupture de stock |
| Back in stock | De nouveau en stock |
| Pre-order | Precommande |
| Subscribe and save | Abonnement avec reduction |
Apres la commande :
- Your order has been dispatched. (votre commande a ete expediee)
- Track your parcel. (suivre votre colis)
- Delivered to your door. (livre a votre porte)
- Click and collect : commander en ligne et retirer en magasin
Expressions frequentes dans les emails de confirmation :
- Order confirmation : confirmation de commande
- Your order is on its way. : votre commande est en route
- We’re sorry, this item is no longer available. : nous sommes desoles, cet article n’est plus disponible
- Free returns within 30 days. : retours gratuits sous 30 jours
6. Soldes et promotions en anglais
Le vocabulaire des promotions et des soldes est tres specifique.
| Terme anglais | Sens |
|---|---|
| Sale | Soldes, vente promotionnelle |
| Discount | Reduction (en pourcentage ou montant) |
| 20% off | 20% de reduction |
| Half price | Moitie prix |
| Buy one get one free (BOGOF) | Un achete, un offert |
| Buy 2 get 1 free | Deux achetes, un offert |
| Clearance | Destock, soldes de fin de serie |
| Flash sale | Vente flash |
| End of season sale | Soldes de fin de saison |
| Black Friday | Vendredi de remises massives (origine US, adopte au UK) |
| Boxing Day sale | Soldes du 26 decembre (tradition britannique) |
| Promo code / Discount code | Code promo |
En conversation :
- Is this on sale? (c’est en solde ?)
- Do you have any discounts? (vous avez des reductions ?)
- Can I use this promo code in store? (puis-je utiliser ce code promo en magasin ?)
- The clearance section is at the back. (le coin destock est au fond du magasin)
- It’s half price this week only. (c’est a moitie prix cette semaine seulement)
Le Boxing Day (26 decembre) est une tradition britannique equivalente aux soldes d’apres-Noel. Les grands magasins comme Selfridges, John Lewis ou Marks and Spencer proposent des reductions considerables ce jour-la.
7. Expressions idiomatiques liees au shopping
L’anglais comporte quelques expressions imagees autour de l’idee d’achat et de depense.
Shop till you drop : faire du shopping jusqu’a l’epuisement.
- She went shopping till she dropped on the last day of the holiday. (elle a fait du shopping jusqu’a l’epuisement le dernier jour des vacances)
Retail therapy : le shopping comme remede au stress ou a la tristesse.
- After a hard week, a bit of retail therapy always helps. (apres une semaine difficile, un peu de shopping ca fait du bien)
Window shopping : lecher les vitrines sans acheter.
- We didn’t buy anything, just went window shopping. (on n’a rien achete, on a juste leche les vitrines)
Splurge : se faire plaisir, depenser sans compter.
- I splurged on a new coat in the sale. (je me suis fait plaisir avec un nouveau manteau pendant les soldes)
Bargain hunter : chasseur de bonnes affaires.
- She’s a real bargain hunter — she never pays full price. (c’est une vraie chasseuse de bonnes affaires, elle ne paye jamais plein tarif)
8. Pratique : mise en situation
Completez ces dialogues avec les bons termes :
- Le vendeur dit “Can I help you ?” Vous repondez : ”____________” (juste regarder)
- Vous voulez essayer un pull. Vous dites : ”____________” (ou sont les cabines ?)
- L’article ne va pas. Vous expliquez : ”____________” (trop grand)
- Vous voulez rembourser. Vous dites : ”____________” (remboursement avec ticket)
- Vous cherchez les soldes. Vous demandez : ”____________” (est-ce en solde ?)
Reponses :
- I’m just browsing, thank you.
- Where are the fitting rooms, please?
- It’s too loose / It’s too big.
- I’d like a refund, please. Here’s my receipt.
- Is this on sale?
Questions fréquentes
Comment dire que l'on veut juste regarder dans un magasin en anglais ?
Quand un vendeur vous demande 'Can I help you?', vous pouvez repondre 'I'm just browsing, thank you' (je regarde juste, merci) ou 'I'm just looking, thanks' (je regarde seulement). Ces formules sont tres courantes et polies. Si vous avez besoin d'aide : 'Could you help me find...?' (pourriez-vous m'aider a trouver...?) ou 'Do you have this in a size 12?' (vous l'avez en taille 12 ?).
Comment correspondent les tailles vetements entre le UK et la France ?
Les correspondances approximatives pour les femmes : FR 36 = UK 8 = US 4, FR 38 = UK 10 = US 6, FR 40 = UK 12 = US 8, FR 42 = UK 14 = US 10, FR 44 = UK 16 = US 12. Pour les hommes, les tailles UK et US sont generalement identiques pour les vetements courants (S/M/L/XL). Pour les chaussures femmes : UK 3 = FR 36, UK 4 = FR 37, UK 5 = FR 38, UK 6 = FR 39, UK 7 = FR 40/41. Toujours essayer, les coupes varient selon les marques.
Comment demander a essayer un vetement en anglais ?
Pour demander la cabine d'essayage : 'Could I try this on?' (puis-je essayer ca ?) ou 'Where are the fitting rooms / changing rooms?' (ou sont les cabines d'essayage ?). Fitting room et changing room sont synonymes. Pour demander une autre taille : 'Do you have this in a larger/smaller size?' (vous l'avez dans une taille au-dessus / en dessous ?) ou 'Could I try a size 10?' (puis-je essayer un 10 ?). A la sortie de la cabine : 'It doesn't fit' (ca ne va pas) ou 'I'll take it' (je le prends).
Comment payer par carte sans contact en anglais ?
Pour payer par carte sans contact, vous entendrez 'Just tap your card' (posez juste votre carte) ou 'Contactless, please' de votre part suffit. Le caissier peut aussi demander 'Cash or card?' (especes ou carte ?). Pour payer sans contact : 'I'd like to pay contactless' ou simplement approcher votre carte/telephone du terminal. En dessous du plafond sans contact, pas de code PIN. Au-dessus : 'Enter your PIN, please' (entrez votre code, s'il vous plait).
Comment retourner un article en anglais ?
Pour retourner un article, dites : 'I'd like to return this, please' (je voudrais retourner ceci). Le vendeur vous demandera : 'Do you have your receipt?' (vous avez votre ticket de caisse ?). Precisez la raison : 'It's faulty' (il est defectueux), 'It doesn't fit' (ca ne va pas a la taille), 'I changed my mind' (j'ai change d'avis). Pour un echange : 'Could I exchange this for a different size?' (puis-je l'echanger contre une taille differente ?). Pour un remboursement : 'I'd like a refund, please'.
Que signifie 'clearance sale' et autres termes de soldes en anglais ?
'Clearance sale' ou 'clearance' designe une vente de destock : le magasin ecoule ses invendus a prix reduit pour faire de la place. C'est en general une reduction plus importante que les soldes classiques ('sale'). 'Flash sale' est une vente flash de courte duree. 'Buy one get one free' (BOGOF) signifie un achete, un offert. 'Half price' signifie moitie prix. 'Discount' designe une reduction en pourcentage. '20% off' signifie 20% de reduction. 'End of season sale' designe les soldes de fin de saison.