Le vocabulaire de l’agriculture en anglais regroupe les noms des animaux de ferme, les bâtiments ruraux, les cultures et les machines, mais aussi des expressions idiomatiques très présentes dans l’anglais courant. Que vous prépariez un voyage dans les campagnes anglophones, que vous lisiez des textes sur l’agroalimentaire ou que vous regardiez des séries rurales comme Clarkson’s Farm, ce guide vous donne les bases solides du lexique agricole en anglais.
Comment s’appelle une ferme et ses bâtiments en anglais ?
La ferme anglaise (the farm) comprend plusieurs bâtiments distincts, chacun avec un nom précis. Ce vocabulaire architectural agricole est utile pour comprendre les descriptions dans la littérature anglophone et les documentaires ruraux.
Le coeur de la ferme
- Farm : la ferme dans son ensemble, la propriété agricole.
- Farmhouse : la maison du fermier, le bâtiment d’habitation.
- Barn : la grange, espace de stockage du foin et du matériel.
- Stable : l’écurie, où logent les chevaux. The horses are in the stable.
- Cowshed / Cow barn : l’étable, pour les vaches.
- Pigsty / Pigpen : la porcherie. It’s a pigsty in here! (C’est un vrai boxon ici, expression familière.)
- Chicken coop / Henhouse : le poulailler.
- Greenhouse : la serre (littéralement “maison verte”).
Les espaces extérieurs
| Français | Anglais | Description |
|---|---|---|
| Champ | Field | Espace cultivé en plein air |
| Prairie / Pré | Meadow / Pasture | Herbe pour les animaux |
| Verger | Orchard | Arbres fruitiers |
| Vigne | Vineyard | Vignes pour le raisin |
| Potager | Vegetable garden | Légumes familiaux |
| Haie | Hedge | Clôture végétale |
| Grange à foin | Haybarn | Stockage du foin |
| Silo | Silo | Stockage des grains |
Le meadow et la pasture ne sont pas identiques : une meadow est une prairie naturelle souvent fleurie, tandis que pasture désigne un terrain spécifiquement utilisé pour faire pâturer les animaux.
Quels sont les animaux de ferme en anglais ?
Les animaux de ferme constituent souvent le premier vocabulaire thématique que les enfants apprennent. Pour les adultes, la subtilité réside dans les distinctions sexuelles et dans les noms des petits.
Tableau complet des animaux de ferme
| Femelle | Mâle | Petit | Cri | Viande |
|---|---|---|---|---|
| Cow (vache) | Bull (taureau) | Calf (veau) | Moo | Beef (boeuf) |
| Ewe (brebis) | Ram (bélier) | Lamb (agneau) | Baa | Mutton (mouton) / Lamb |
| Sow (truie) | Boar (sanglier/verrat) | Piglet (porcelet) | Oink | Pork (porc) |
| Hen (poule) | Rooster / Cock (coq) | Chick (poussin) | Cluck / Cock-a-doodle-doo | Chicken / Poultry |
| Mare (jument) | Stallion (étalon) | Foal (poulain) | Neigh | - |
| Nanny goat (chèvre femelle) | Billy goat (bouc) | Kid (chevreau) | Bleat | Goat meat |
| Duck (cane) | Drake (canard mâle) | Duckling (caneton) | Quack | Duck |
| Turkey hen (dinde) | Tom turkey (dindon) | Poult | Gobble | Turkey |
Points de vigilance
Sheep est un des rares mots invariables en anglais : one sheep, two sheep. Jamais sheeps.
Chicken désigne à la fois l’oiseau vivant et la viande. Pour être précis, on dit hen pour la femelle adulte et rooster (ou cock en anglais britannique) pour le mâle.
Pig est le terme générique. Pork est la viande (jamais pig meat). Un cochon mâle castré s’appelle un hog aux États-Unis.
Donkey (âne) : le cri d’un âne se dit to bray et le son produit s’écrit hee-haw. Ce mot donne l’expression donkey work (travail ingrat et répétitif).
Quelles sont les cultures agricoles en anglais ?
Le vocabulaire des cultures agricoles couvre les céréales, les techniques et le cycle complet de la production, de la semaille à la récolte.
Les céréales et grandes cultures
| Français | Anglais | Usage principal |
|---|---|---|
| Blé | Wheat | Pain, pâtes, farine |
| Maïs | Corn (USA) / Maize (UK) | Alimentation, biocarburant |
| Riz | Rice | Alimentation mondiale |
| Orge | Barley | Bière, alimentation animale |
| Avoine | Oats | Céréales, alimentation chevaux |
| Seigle | Rye | Pain complet, whisky |
| Tournesol | Sunflower | Huile, graines |
| Colza | Rapeseed / Canola | Huile, biocarburant |
La distinction corn vs maize est géographique : les Américains disent corn pour le maïs, les Britanniques préfèrent maize. Aux États-Unis, corn désigne exclusivement le maïs, tandis qu’en Grande-Bretagne corn peut désigner n’importe quelle céréale de façon générique.
Le cycle agricole en anglais
Le vocabulaire du cycle agricole suit les saisons et les travaux correspondants :
- To plough / plow the field : labourer le champ (avant les semailles).
- To sow : semer. Sow (présent), sowed (passé), sown (participe). Farmers sow wheat in autumn.
- To plant : planter (pour les plantules, les tubercules). We plant potatoes in spring.
- To grow : pousser, cultiver. This region grows excellent lavender.
- Seed : la graine, le semis. The seeds need water to germinate.
- Soil : le sol, la terre agricole. This soil is rich in minerals.
- Fertilizer : l’engrais. Organic fertilizer improves soil quality.
- Irrigation : l’irrigation. Irrigation is essential in dry regions.
- To harvest / to reap : récolter. Harvest est plus courant en langage contemporain.
- Crop : la culture, la récolte. This year’s crop of wheat was excellent.
- Yield : le rendement. High yields depend on good soil management.
Les saisons agricoles
Le calendrier agricole anglophone organise les travaux selon les saisons :
- Spring planting (semailles de printemps) : mars à mai
- Summer growing season (croissance estivale) : juin à août
- Autumn harvest (récolte automnale) : septembre à novembre
- Winter rest / preparation (repos hivernal) : décembre à février
Quelles machines agricoles existent en anglais ?
La mécanisation agricole possède un vocabulaire précis que l’on retrouve dans les reportages et les guides techniques anglophones.
| Français | Anglais | Fonction |
|---|---|---|
| Tracteur | Tractor | Véhicule de traction principal |
| Charrue | Plow / Plough | Retourner la terre |
| Moissonneuse-batteuse | Combine harvester | Récolter les céréales |
| Presse à balles | Baler | Compacter le foin en balles |
| Semoir | Seeder / Seed drill | Semer les graines |
| Pulvérisateur | Sprayer | Épandre pesticides ou engrais |
| Faucheuse | Mower | Couper l’herbe |
| Remorque | Trailer | Transport de marchandises |
Le combine harvester est la star de l’agriculture mécanisée moderne : il moissonne, bat et nettoie les céréales en une seule opération. Le nom vient du fait qu’il combines (combine) plusieurs opérations autrefois séparées.
Quelles expressions idiomatiques viennent de l’agriculture en anglais ?
L’anglais rural a produit un nombre impressionnant d’expressions figurées utilisées au quotidien, bien au-delà des champs.
Reap what you sow : on récolte ce que l’on a semé. Utilisé pour exprimer les conséquences de ses actes, positives ou négatives. You reap what you sow, so work hard now.
Separate the wheat from the chaff : séparer le bon grain de l’ivraie, distinguer le bon du mauvais. This test will help us separate the wheat from the chaff among applicants.
Hit the hay : aller se coucher (le “hay” étant le foin sur lequel on dormait autrefois dans les granges). I’m exhausted, I’m going to hit the hay. (Je suis épuisé, je vais me coucher.)
The grass is always greener on the other side : l’herbe est toujours plus verte chez le voisin. On croit toujours que les autres ont une meilleure situation que soi.
Put all your eggs in one basket : ne pas mettre tous ses oeufs dans le même panier. Don’t put all your eggs in one basket when investing. (Ne misez pas tout sur un seul investissement.)
A bad egg : une mauvaise personne, quelqu’un de peu fiable.
Sow the seeds of : planter les graines de quelque chose (amorcer un processus). These early discussions sowed the seeds of their future partnership.
Make hay while the sun shines : profiter des opportunités quand elles se présentent (faire les foins quand il fait beau). Sign the contract now, make hay while the sun shines.
FAQ
Comment dit-on les animaux de la ferme en anglais ?
Les principaux animaux de ferme en anglais : cow (vache), bull (taureau), sheep (mouton), lamb (agneau), pig (cochon), chicken / hen (poule), rooster (coq), goat (chèvre), horse (cheval), donkey (âne), turkey (dinde). Attention : sheep est invariable au pluriel (one sheep, two sheep) et la viande de mouton se dit mutton.
Comment dit-on une ferme en anglais ?
Une ferme se dit farm en anglais. Un fermier est un farmer. Les bâtiments d’une ferme incluent la barn (grange), la stable (écurie), le pigsty (porcherie) et le chicken coop (poulailler). Le terrain cultivé s’appelle field (champ) et un jardin potager vegetable garden ou kitchen garden.
Comment dit-on les céréales et cultures en anglais ?
Les cultures principales en anglais : wheat (blé), corn / maize (maïs), rice (riz), barley (orge), oats (avoine), rye (seigle). Le terme général crop désigne toute culture agricole. Harvest désigne la récolte (nom et verbe). Sow (semer) et reap (récolter) sont les verbes classiques du cycle agricole.
Que signifie “reap what you sow” en anglais ?
Reap what you sow signifie littéralement “récolter ce que l’on a semé”. C’est une expression qui souligne que les conséquences de nos actions nous reviennent. Utilisée positivement (travailler dur porte ses fruits) ou négativement (les mauvais actes ont des conséquences). Sow = semer, reap = récolter.
Comment dit-on les machines agricoles en anglais ?
Les machines agricoles principales en anglais : tractor (tracteur), plow / plough (charrue), combine harvester (moissonneuse-batteuse), baler (presse à balles de foin), silo, irrigation system (système d’irrigation), seeder (semoir). Le tractor est souvent le premier mot qu’apprennent les enfants dans ce champ lexical.
Le lexique agricole anglais est beaucoup plus vivant qu’on ne le croit : des expressions comme hit the hay, reap what you sow ou put all your eggs in one basket font partie de l’anglais contemporain le plus courant. Pour compléter ce vocabulaire, consultez notre guide sur les animaux en anglais pour les noms des bébés animaux et les cris, et celui sur les animaux sauvages en anglais pour la faune qui partage parfois les espaces agricoles.
Questions fréquentes
Comment dit-on les animaux de la ferme en anglais ?
Les principaux animaux de ferme en anglais : cow (vache), bull (taureau), sheep (mouton), lamb (agneau), pig (cochon), chicken / hen (poule), rooster (coq), goat (chèvre), horse (cheval), donkey (âne), turkey (dinde). Attention : sheep est invariable au pluriel (one sheep, two sheep) et la viande de mouton se dit mutton.
Comment dit-on une ferme en anglais ?
Une ferme se dit 'farm' en anglais. Un fermier est un 'farmer'. Les bâtiments d'une ferme incluent la 'barn' (grange), la 'stable' (écurie), le 'pigsty' (porcherie) et le 'chicken coop' (poulailler). Le terrain cultivé s'appelle 'field' (champ) et un jardin potager 'vegetable garden' ou 'kitchen garden'.
Comment dit-on les céréales et cultures en anglais ?
Les cultures principales en anglais : wheat (blé), corn / maize (maïs), rice (riz), barley (orge), oats (avoine), rye (seigle). Le terme général 'crop' désigne toute culture agricole. 'Harvest' désigne la récolte (nom et verbe). 'Sow' (semer) et 'reap' (récolter) sont les verbes classiques du cycle agricole.
Que signifie 'reap what you sow' en anglais ?
'Reap what you sow' signifie littéralement 'récolter ce que l'on a semé'. C'est une expression qui souligne que les conséquences de nos actions nous reviennent. Utilisée positivement (travailler dur porte ses fruits) ou négativement (les mauvais actes ont des conséquences). 'Sow' = semer, 'reap' = récolter.
Comment dit-on les machines agricoles en anglais ?
Les machines agricoles principales en anglais : tractor (tracteur), plow / plough (charrue), combine harvester (moissonneuse-batteuse), baler (presse à balles de foin), silo (silo), irrigation system (système d'irrigation), seeders (semoirs). Le tractor est souvent le premier mot qu'apprennent les enfants dans ce champ lexical.