La traduction du verbe « to miss » prête souvent à confusion. La raison est simple : la construction de la phrase en anglais est très différente de celle en français.
Mais que signifie ce verbe ? Et dans quelle situation l’employer en anglais ? C’est ce que nous allons voir tout au long de cet article.
I miss you ! Do you miss me too ?
Lorsque le verbe « to miss » implique une émotion, il signifie manquer.
Ici, la personne ressent une sensation de manque pour quelqu’un ou quelque chose.
D’une part, il se sent triste car la personne n’est pas là.
D’autre part, il s’ennuie car il ne fait plus ce qu’il a l’habitude de faire.
Ex :
- I miss you. -> Tu me manques.
- Did you miss me? -> Je vous ai manqué ?
- I miss my brother. -> Mon frère me manque.
- I miss coffee. -> Le café me manque.
- I miss your smile. -> Ton sourire me manque.
Avez-vous remarqué que l’ordre des mots en anglais est l’inverse du français ? C’est ce qui prête souvent à confusion!
Ex :
- I miss you when you are not here. -> Tu me manques quand tu n’es pas là.
Vous pouvez aussi traduire cette phrase par: Je m’ennuie de toi/Je me languis de toi quand tu n’es pas là.
Dans ce cas, l’ordre des mots est le même dans les deux langues.
Essayez également de modifier légèrement la structure de la phrase en anglais pour mieux comprendre le sens de la phrase.
Au lieu de penser « I miss you » , dites plutôt « You are being missed by me ».
Ne vous inquiétez pas, la traduction restera toujours : Tu me manques.
Vous pouvez aussi utiliser le verbe « to miss » pour exprimer l’absence d’une personne ou d’une chose.
Mais ici, la notion de manque n’implique pas les sentiments. La personne ou l’objet fait juste défaut.
Ex :
- Many students are missing today. -> Plusieurs élèves sont absents aujourd’hui.
- The door is missing. -> Il manque la porte.
Comment traduire TO MISS autrement ?
Le verbe « to miss » prend le sens de rater/louper/manquer lorsque par exemple une personne arrive en retard pour prendre un moyen de transport.
Il peut également signifier manquer une opportunité, laisser échapper une occasion, rater/louper une cible ou une chose, selon la situation qui se présente.
Ex :
- I missed the train. -> J’ai manqué le train.
- These meetings are not to be missed. -> Ce sont des rendez-vous à ne pas manquer.
- I missed the first part of the show. -> J’ai loupé la première partie du spectacle.
- You missed one of the monuments of pop music. -> Vous avez raté un des monuments de la pop music.
Enfin, si vous regrettez un être disparu ou une chose, vous pouvez également employer le verbe « to miss ».
Ex :
- Do you know what it means to miss one’s land ? -> Savez-vous ce que c’est de regretter son pays?
Voilà à peu près comment vous pouvez employer le verbe « to miss ».
Avec un peu de pratique, vous vous vous habituerez sûrement à l’utiliser correctement, won’t you ?
Laisser un commentaire